Re: Nanitozo



John R. Yamamoto-Wilson wrote:
aesthete8@xxxxxxxxxxx wrote:

When I searched an online dictionary, the English equivalent given was
'please.'
But isn't a more accurate translation, 'I beg of you'?

Phil Yff replied:

A more literal translation would be, "If it's possible" or "Could you
possibly..." Nanitozo means something to the effect of "by some means or
other".

aesthete said:

Interesting.

Then how about, "In some way..."?

Are you talking about the literal meaning or the illocutionary force? Usually translators are interested in the illocutionary force (how to express a similar idea to the original), not in a literal translation.

For example, literally "Itte mo ii desu ka?" is "Going if good is it?" (or, if you want to follow something more like English word order, "Is it good if going?"). But no one would understand this. In English people say "May I go?" in these situations (again, "Dekuru watashi iku?" - a literal translation of the English expression, wouldn't make much sense in Japanese).

例:

馬が合う

馬の耳に念仏




So when you ask for an "accurate" translation of "Nanitozo" do you want to know what the word translates as literally in English (which will probably not make much sense to English people) or do you want to know what English-speaking people say that corresponds to "Nanitozo"?

They might say "please" in situations where Japanese people say "Nanitozo", but they'd never say "In some way".

John


--
http://www.soundclick.com/seanholland
.



Relevant Pages

  • >>> FREE TRANSLATION <<<__________________________________________
    ... online free machine translation software ... english free online swedish translation ... spanish translation dictionary free ...
    (rec.arts.theatre.musicals)
  • TIPU SULTAN
    ... India translator of Islamic books from Urdu to English. ... which are translation work of episodes from Tadhkiratul Aulia (Muslm ... Kindly note in my E books one additional episode Tipu Sultan from ...
    (soc.culture.bangladesh)
  • Hikaru no Go, English
    ... is still the kind I like, Hikaru in SD and cute is ... -- paper, as 99% of all English version, sucks as usual, (recycle is ... two things I noticed about the translation. ... or Go is 5 in Japanese so all the #5 T-shirts will ...
    (rec.arts.manga)
  • I am too relax in here
    ... though I would have to see the actual written Japanese to be certain ... Japanese seems to use pronouns less than English. ... translation will use a sub, but the actual dialog will use the name of the ... Japanese seems to take English phrases (and perhaps other languages as ...
    (rec.arts.anime.misc)
  • Re: Division and Illusion (was Re: Qv2)
    ... Hebrew usage is very similiar to English usage, in that the word 'man' is ... the same word to translate 'adam and 'ish. ... English translation has the phrase 'the man and his wife..." ...
    (soc.religion.quaker)