Re: Nanitozo
- From: Cindy <leftlateraldecubitus@xxxxxxxxx>
- Date: 1 May 2007 18:33:56 -0700
On May 1, 7:25 pm, "John R. Yamamoto-Wilson"
<j...@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
So when you ask for an "accurate" translation of "Nanitozo" do you want
to know what the word translates as literally in English (which will
probably not make much sense to English people) or do you want to know
what English-speaking people say that corresponds to "Nanitozo"?
They might say "please" in situations where Japanese people say
"Nanitozo", but they'd never say "In some way".
The way the Japanese use "onegaishimasu" is similar to the way English
speakers use "please" (to me). The "nanitozo" is more like emphasis
to "onegaishimasu" as "nanitozo onegaishimasu" or "nanitozo yoroshiku
onegai itashimasu". Therefore, the English equivalent for "nanitozo"
is "pretty" as "pretty please". So, what is better replacement for
"pretty"? Do you have any idea?
.
- Follow-Ups:
- Re: Nanitozo
- From: Phil Yff
- Re: Nanitozo
- From: Jim Breen
- Re: Nanitozo
- References:
- Re: Nanitozo
- From: Phil Yff
- Re: Nanitozo
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: Nanitozo
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Nanitozo
- Prev by Date: Re: Many thanks and one more question about HANJI+E
- Next by Date: Re: Nanitozo
- Previous by thread: Re: Nanitozo
- Next by thread: Re: Nanitozo
- Index(es):
Relevant Pages
|
Loading