Re: Nanitozo



On May 1, 7:25 pm, "John R. Yamamoto-Wilson"
<j...@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
So when you ask for an "accurate" translation of "Nanitozo" do you want
to know what the word translates as literally in English (which will
probably not make much sense to English people) or do you want to know
what English-speaking people say that corresponds to "Nanitozo"?

They might say "please" in situations where Japanese people say
"Nanitozo", but they'd never say "In some way".


The way the Japanese use "onegaishimasu" is similar to the way English
speakers use "please" (to me). The "nanitozo" is more like emphasis
to "onegaishimasu" as "nanitozo onegaishimasu" or "nanitozo yoroshiku
onegai itashimasu". Therefore, the English equivalent for "nanitozo"
is "pretty" as "pretty please". So, what is better replacement for
"pretty"? Do you have any idea?



.



Relevant Pages


Loading