Re: Many thanks and one more question about HANJI+E



muchan wrote:

I say it's nonsense to me

Ah. There's a difference between "it's nonsense" and "it's nonsense to me".

Latin is not English, like Chinese is not Japanese.

Well, yes...

If you want to discuss about word deriving of "English" language
and "Japanese language", talk about "English" words, not Latin or
from-French-imported words

But I don't necessarily want to talk about the "word-deriving" process of the English language as such. It just struck me that the basic process I noticed in Japanese was of verbs developed morphemically from nouns, whereas when one looks at English one finds a large group of nouns derived morphemically from verbs. Mainly, as I said before, these are of Latin origin.

Now, I'm not claiming to be some kind of linguistic expert or authority. I'm just making a comment in a newsgroup where people discuss issues relating to the Japanese language. You are of course free to dismiss my observation as nonsense, but it isn't very constructive.

It might have been constructive if, for example, you had pointed out that there are cases - 売り物、買い物、etc. - where Japanese can be said to derive nouns from verbs. If you'd said something like that I'd have considered we were discussing the topic together in a mature fashion. As it is, though, just dismissing what I say as nonsense seems - sorry - arrogant.

or if you include imported words as "English", first seek a little
about imported-from-Chinese words that acts similar way.

Muchan, I'm not writing a treatise. You are not reviewing the work of a proclaimed expert. I'm just some Joe tossing out thoughts in a newsgroup, OK? If you have some comments to make about words imported from Chinese into Japanese that are relevant to the discussion, why not make those comments, instead of getting angry because I didn't research that aspect before posting my comment?

Newsgroups are for discussion, not for biting people's heads off the minute they say something that you feel isn't properly researched.

What's got into people here?

I'm wasting my time typing. verbum non satis.

If you feel I am beneath the level at which you are prepared to discuss matters, by all means stop replying. If you have anything to say that I and others can learn from, please continue. It's entirely up to you.

John
.



Relevant Pages

  • Re: Many thanks and one more question about HANJI+E
    ... Firstly, I did once read a paper about the history of Japanese verbs, claiming something to the effect that modern verbs were largely derived from noun-like root forms. ... To me, though, the use of the topic marker "wa" is associated with nouns. ... what effect did the introduction of the Chinese writing system have on the native language? ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: QUERY: The Japanese causative form and the English infinitive.
    ... the causative form uses the bare infinitive or the ... applied to both verbs and adjectives. ... in my perhaps too-gagaiginish Japanese, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Query: Verb followed by desu/deshou.
    ... Do we really want to pretend that all negative verbs in Japanese are adjectives? ... Likewise, Japanese has a class of nouns which can be broadly divided in those which may take grammatical case, and those which may only serve as predicates. ... (I haven't figured out adverbs yet, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Orenji - heard on the subway
    ... > but using itfor nasal "g" of Japanese doesn't look very good, ... muchan wrote: ... but did you notice that doesn't answer Zhen Lin's implied question? ... learning Spanish from, that said Spanish "n" was like English "n" in "now" or something, and was very careful for years to say and ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Chinese kanji, etc.
    ... I'm using an English language version of Microsoft Word on a Japanese ... This is interesting - an English language version of MS Word on a Japanese ...
    (sci.lang.japan)