Re: Funny English in Eijiro - 太っ腹



WYG wrote:
So I was looking up "太っ腹" using Eijiro at www.alc.co.jp

Here is what came up:

- 馬なんて持ったこともない者は、馬については太っ腹。

- He is free of horse that never had one.

It's just very old fashioned. Did you try googling the phrase?



I've never seen such screwy English on Eijiro before. The Japanese
explanation is:

〔いつでも馬を貸してくれそうに話す人のこと。自分が実際には所有していないものや、他人の所有するものに関しては、非常に気前の良い話しかたをする人
は必ずいるという意味〕

The following short definitions for 太っ腹 say it means "generous".

I think it's trying to say something like "People are very generous
with things they have never owned..."? (In other words, those tax and
spend liberals! Haha ;-)

Does anyone know of any fitting English sayings that Eijiro should be
using?

Thanks!

WYG

.