Re: Funny English in Eijiro - 太っ腹
- From: Sean <sean@xxxxxxxx>
- Date: Mon, 30 Jul 2007 16:09:23 GMT
WYG wrote:
So I was looking up "太っ腹" using Eijiro at www.alc.co.jp
Here is what came up:
- 馬なんて持ったこともない者は、馬については太っ腹。
- He is free of horse that never had one.
It's just very old fashioned. Did you try googling the phrase?
.
I've never seen such screwy English on Eijiro before. The Japanese
explanation is:
〔いつでも馬を貸してくれそうに話す人のこと。自分が実際には所有していないものや、他人の所有するものに関しては、非常に気前の良い話しかたをする人
は必ずいるという意味〕
The following short definitions for 太っ腹 say it means "generous".
I think it's trying to say something like "People are very generous
with things they have never owned..."? (In other words, those tax and
spend liberals! Haha ;-)
Does anyone know of any fitting English sayings that Eijiro should be
using?
Thanks!
WYG
- References:
- Funny English in Eijiro - 太っ腹
- From: WYG
- Funny English in Eijiro - 太っ腹
- Prev by Date: Plase translate this for me!
- Next by Date: Re: Beginner Question about Kana/Kanji/Romaji
- Previous by thread: Funny English in Eijiro - 太っ腹
- Next by thread: Re: Funny English in Eijiro - 太っ腹
- Index(es):