sci.lang.japan
- language exchange. I'm Japanese
- Re: Categorizing certain Japanese verbs
- Re: Categorizing certain Japanese verbs
- Re: Categorizing certain Japanese verbs
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: legal document numbers
- Re: Categorizing certain Japanese verbs
- Re: Keitai shosetsu
- Re: Categorizing certain Japanese verbs
- Re: legal document numbers
- Re: Categorizing certain Japanese verbs
- Categorizing certain Japanese verbs
- Keitai shosetsu
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Kanji for 酉椴
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- From: dylanwhsung@xxxxxxxxxxxxxx
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Digital Watche Displays
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: OT: SCIM setting for European characters?
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Finding Japanese fonts that will show in my Google translator page...
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: OT: SCIM setting for European characters?
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: OT: SCIM setting for European characters?
- Re: legal document numbers
- Re: legal document numbers
- legal document numbers
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Finding Japanese fonts that will show in my Google translator page...
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: OT: SCIM setting for European characters?
- Re: Finding Japanese fonts that will show in my Google translator page...
- Finding Japanese fonts that will show in my Google translator page...
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: OT: SCIM setting for European characters?
- Re: My New English to Japanese Website with Edict
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: OT: SCIM setting for European characters?
- Re: Meaning of: ??????????
- Re: Meaning of: ??????????
- Re: Recommendations for DVDs for learners?
- Re: Meaning of: ??????????
- Meaning of: ??????????
- OT: SCIM setting for European characters?
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- From: dylanwhsung@xxxxxxxxxxxxxx
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Recommendations for DVDs for learners?
- Re: "Is it all over for Nova?"
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: "Is it all over for Nova?"
- Re: "Is it all over for Nova?"
- [Semi-OT] "Is it all over for Nova?"
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Blog with Information for travel in Thailand
- Re: My New English to Japanese Website with Edict
- My New English to Japanese Website with Edict
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: need help with janpanese
- need help with janpanese
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Study Japanese, learn and test hiragana and katakana, display kanjis
- Aprendizaje y examen gratuito de hiragana y katakana + 20.902 kanjis
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: How do I translate English into Japanese???
- Re: How do I translate English into Japanese???
- Re: Japanification of Chinese
- Re: Literature: High School Level
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: How do I translate English into Japanese???
- Books on expressing emotion (was: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii")
- Re: Query: Strange conjugation --> "Nikutarashii"
- Re: Anthy input
- How do I translate English into Japanese???
- Re: Anthy input
- Re: 以外や以外です
- Re: 以外や以外です
- Re: 以外や以外です
- Re: 以外や以外です
- AnimeThat.com - Watch 290+ Full Anime series, 4600+ Episodes, Fan site <3
- Anthy input (was: Literature: High School Level)
- Re: Literature: High School Level
- Re: Chronemes
- Re: 以外や以外です
- 以外や以外です
- Re: Wii and Japanese
- Re: Wii and Japanese
- Re: translation question
- Re: Kanji "created too much work"
- Re: Minna-de, Minna-to
- Re: Literature: High School Level
- Re: Literature: High School Level
- Re: Literature: High School Level
- Re: Minna-de, Minna-to
- Re: Minna-de, Minna-to
- Re: Literature: High School Level
- Literature: High School Level
- Re: Kanji "created too much work"
- Re: Minna-de, Minna-to
- Re: translation question
- Re: Something very cool
- Re: Minna-de, Minna-to
- Re: Japanification of Chinese
- From: dylanwhsung@xxxxxxxxxxxxxx
- Re: Minna-de, Minna-to
- Re: translation question
- Re: Minna-de, Minna-to
- Re: Minna-de, Minna-to
- Minna-de, Minna-to
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: translation question
- Re: translation question
- From: dame_zumari@xxxxxxxxx
- Re: translation question
- From: dame_zumari@xxxxxxxxx
- Re: translation question
- Re: translation question
- Re: Japanification of Chinese
- Re: translation question
- Re: translation question
- Re: translation question
- Japanification of Chinese
- Re: translation question
- translation question
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Koreanization of Japanese
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Girly man intonation.
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: One day a student asked Taiga, "What is the most difficult part of painting?" Taiga answered, "The part of the paper where nothing is painted is the most difficult."
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: TEST: Please ignore
- Koreanization of Japanese
- Re: Girly man intonation.
- Re: One day a student asked Taiga, "What is the most difficult part of painting?" Taiga answered, "The part of the paper where nothing is painted is the most difficult."
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: URL: Girly man intonation.
- From: james.annan@xxxxxxxxx
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: URL: Girly man intonation.
- From: james.annan@xxxxxxxxx
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: URL: Girly man intonation.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: One day a student asked Taiga, "What is the most difficult part of painting?" Taiga answered, "The part of the paper where nothing is painted is the most difficult."
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: One day a student asked Taiga, "What is the most difficult part of painting?" Taiga answered, "The part of the paper where nothing is painted is the most difficult."
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- One day a student asked Taiga, "What is the most difficult part of painting?" Taiga answered, "The part of the paper where nothing is painted is the most difficult."
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Query: Boku desu sentence meaning.
- Re: Translation
- Re: More convertors
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: More convertors
- Re: More convertors
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- More convertors
- Re: TEST: Please ignore
- Re: Translation
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Translation
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: TEST: Please ignore
- Re: Translation
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Tanaka Corpus
- Re: Tanaka Corpus
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Tanaka Corpus
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Translation
- Re: Tanaka Corpus
- Re: Something very cool
- Re: TEST: Please ignore
- Re: TEST: Please ignore
- Re: TEST: Please ignore
- Re: Translation
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Something very cool
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Translation
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Something very cool
- Re: Something very cool
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Something very cool
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Something very cool
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Something very cool
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: Something very cool
- Re: Something very cool
- Re: Something very cool
- Re: TEST: Please ignore
- Something very cool
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: Culture clash
- Re: TEST: Please ignore
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: TEST: Please ignore
- From: Kevin Wayne Williams
- Re: TEST: Please ignore
- Re: Translation
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- hi i need to translate a scientific paper (japanese -> english)
- 154,154
- Re: Self-indulgence in Japanese
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: TEST: Please ignore
- Re: Translation
- TEST: Please ignore
- Re: Translation
- Re: Translation
- <<< <BEST JOBS FOR JAPANESE SPEAKERS> >>>
- From: IPDC.placements@xxxxxxxxx
- Re: Phonetic Japanese Translation
- Re: Japanese in Jet-Li's "War"
- From: Ken Yasumoto-Nicolson
- Kanji "created too much work"
- Re: Self-indulgence in Japanese
- Re: numeral to/from kanji convertors revisited
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Translation
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: Translation
- Re: [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Culture clash
- Re: Translation
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Translation
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: Translation
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- [Semi-OT] Japanese in Jet-Li's "War"
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Culture clash
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Translation
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: An Unexpected Pun
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Phonetic Japanese Translation
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Query: Briefly, what is Sardine Day?
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: boke = blur?
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- Re: MS Global IME - most obscure and trivial bug/feature
- Re: MS Global IME - most obscure and trivial bug/feature
- Re: MS Global IME - most obscure and trivial bug/feature
- Re: MS Global IME - most obscure and trivial bug/feature
- Re: Culture clash
- Re: An Unexpected Pun
- Re: An Unexpected Pun
- Re: Culture clash
- Re: MS Global IME - most obscure and trivial bug/feature
- Re: MS Global IME - most obscure and trivial bug/feature
- An Unexpected Pun
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- numeral to/from kanji convertors revisited
- MS Global IME - most obscure and trivial bug/feature
- Re: boke = blur?
- Re: boke = blur?
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: こさぽ NOT ⑥⑧⼹ why?
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Culture clash
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- Re: こさぽ NOT ⑥⑧⼹ why?
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- From: james.annan@xxxxxxxxx
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Yojimbo
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- From: james.annan@xxxxxxxxx
- Re: Culture clash
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Culture clash (was: Literacy)
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Culture clash (was: Literacy)
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- Re: Tale of G.: Is it necessary to translate it--again?
- Re: Tale of G.: Is it necessary to translate it--again?
- Min'yo: Ondo vs. Bushi
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: Tale of G.: Is it necessary to translate it--again?
- Tale of G.: Is it necessary to translate it--again?
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: Kanji parts
- Re: Literacy
- Re: Literacy
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Literacy
- Re: Kanji parts
- Re: Literacy
- Literacy
- From: aesthete8@xxxxxxxxxxx
- Re: Yojimbo
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Yojimbo
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Yojimbo
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Yojimbo
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Yojimbo
- Re: Yojimbo
- Re: Yojimbo
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Wii and Japanese
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- From: dame_zumari@xxxxxxxxx
- Re: Yojimbo
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- Re: Yojimbo
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Yojimbo
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Yojimbo
- Re: Yojimbo
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Kanji parts
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Japanese bookshops in Hawaii
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Kanji parts
- Re: Yojimbo
- Re: Query: Dame conjugated as an i-type adjective?
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- Re: Kanji parts
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Kanji parts
- From: John R. Yamamoto-Wilson
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: JLPT 2 Listening Section
- funny clip
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: Yojimbo
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: boke = blur?
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Yojimbo
- Re: Yojimbo
- Re: Yojimbo
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: JLPT 2 Listening Section
- Re: JLPT 2 Listening Section
- From: james.annan@xxxxxxxxx
- JLPT 2 Listening Section
- Re: Yojimbo
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: boke = blur?
- From: dame_zumari@xxxxxxxxx
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: boke = blur?
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Query: Dame conjugated as an i-type adjective?
- Re: Query: Way off topic. About protein in branded tofu.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
- Re: Remark: Manga is nutritious.
