Re: Culture clash (was: Literacy)



On Sep 5, 9:24 pm, Ben Finney <bignose+hates-s...@xxxxxxxxxxxxxxx>
wrote:
Cindy <leftlateraldecubi...@xxxxxxxxx> writes:
I have been submerged in an English speaking culture for decades;
however, the more I know English, the more I am convinced that the
English language is far from the Japanese language. I should be
speaking like native people most of times, but it is so unnatural
sometimes.

I'm very much of the opinion that the spoken Japanese language is much
easier for a native English speaker to learn after childhood, than
vice versa.

It really depends on the learner, doesn't it?


For example, when you entertain a baby, I don't know how to do it in
English. Do a peek-a-boo? I know the play, but it's just not me.
I would rather do inai-inai-ba.

I don't see the problem. Is there some requirement imposed to
"entertain a baby in English"? Who imposes this?

It's all about me, myself and I. Don't you feel more confortable in
English (or Japanese) when you come to a certian thing?


If inai-inai-baa is entertaining and causes no harm, I don't see why
you would need to refrain from it in favour of peek-a-boo.

So, I should do inai-inai-ba to the baby who is brought into the
workplace (so that the mom can show off)? Then, all my co-workers and
supervisors will say "Cindy, what are you saying?", "Are you speaking
Japanese?", or whatever. Thing is that if you talk to someone's kind
in a unfamilier language, the responsible party has to make sure that
you are not talking nasty thing. They bring you some or a lot of
questions. Then, you are responsible to answer to them. That's too
weary. This is why it might be more considerate to use "peekaboo"
from the beginning. However, I don't like it very much. You don't
understand because you are not Japanese, you don't live in the US or
you are not wearing my shoes.


.



Relevant Pages


Loading