Re: An Unexpected Pun



On Sun, 9 Sep 2007 23:16:02 +0900, Paul D wrote:

Today I was at a gas station with some friends, waiting while the
attendants did a quick oil change. I grabbed a copy of the
fashion-culture mag "25ans" for one friend so she could flip through it
while we waited. As I did, I read the title out loud: "vignt-cinq ans",
I said, mentioning that it was French.

えっ?「ばんさんかん」は日本語だよ said my other friend. That's when I realized there
was a pun involved. I guess 晩餐 refers to a formal dinner or banquet. Is
the かん part 館? Cute wordplay, but I'm not sure what the connection to
young women's fashion is. Maybe it wasn't intentional.

Not to nitpick - especially since I, myself, did not catch it when I first
responded to your post - but twenty in French is vingt so I would assume
the title to be "Vingt-Cinq Ans" ("Twenty-Five Years"). I suppose this is
a magazine catering to women in their middle twenties.

Phil Yff
.



Relevant Pages

  • Re: An Unexpected Pun
    ... I grabbed a copy of the fashion-culture mag "25ans" for one friend so she could flip through it while we waited. ... Their Yakiniku sauce is widely available in supermarkets in ... North America that have good oriental sections and you might find some of ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: An Unexpected Pun
    ... fashion-culture mag "25ans" for one friend so she could flip through it ... mentioning that it was French. ... Their Yakiniku sauce is widely available in supermarkets in ... North America that have good oriental sections and you might find some of ...
    (sci.lang.japan)