Re: An Unexpected Pun
- From: Phil Yff <phil.yff@xxxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 10 Sep 2007 14:50:43 -0400
On Mon, 10 Sep 2007 10:14:54 +0200, muchan wrote:
Phil Yff wrote:わかりました。「暗中摸索」ですね
On Sun, 9 Sep 2007 23:16:02 +0900, Paul D wrote:
Today I was at a gas station with some friends, waiting while theThis sounds like your friend is making a 駄洒落 like I would make and not a
attendants did a quick oil change. I grabbed a copy of the
fashion-culture mag "25ans" for one friend so she could flip through it
while we waited. As I did, I read the title out loud: "vignt-cinq ans",
I said, mentioning that it was French.
えっ?「ばんさんかん」は日本語だよ said my other friend. That's when I realized there
was a pun involved. I guess 晩餐 refers to a formal dinner or banquet. Is
the かん part 館? Cute wordplay, but I'm not sure what the connection to
young women's fashion is. Maybe it wasn't intentional.
real pun. BANSANKAN 晩餐館 is a brand-name sold around the world including
North America. Their Yakiniku sauce is widely available in supermarkets in
North America that have good oriental sections and you might find some of
their more exotic offerings like Eel sauce.
This reminds me of an old one:
弟:おねーちゃん、「あんちゅうもさく」ってどういう意味?
姉:「あなたはモサクではないのか?」
Phil Yff
.
- References:
- An Unexpected Pun
- From: Paul D
- Re: An Unexpected Pun
- From: Phil Yff
- Re: An Unexpected Pun
- From: muchan
- An Unexpected Pun
- Prev by Date: Re: Query: Two N sounds in a row mean what?
- Next by Date: Re: Culture clash
- Previous by thread: Re: An Unexpected Pun
- Next by thread: Re: An Unexpected Pun
- Index(es):
Relevant Pages
|