Re: Minna-de, Minna-to
- From: muchan <muchan@xxxxxxxxxxx>
- Date: Thu, 20 Sep 2007 09:20:53 +0200
Evan Monroig wrote:
Paul D <paul@xxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:
Is there any significant difference between みんなで and みんなと? "み
んなと一緒に" and "みんなで一緒に" get roughly the same number of hits
on Google.
If I had to guess, I'd say minna-de meant "together", while minna-to
meant "with everyone else".
I may be wrong, but I think that it depends on what you want to
emphasize, i.e. *I* did something (with others), or *we* did something
(as a group).
Evan
It depends more on what follows. If the verb is used with -de or -to.
If the verb follows is for example 「遊ぼう」「踊ろう」, -to suggest
the subject is one boy or girl, and play/dance "with everybody",
and -de suggest someone is inviting "everybody" to play/dance.
So, Paul's guess was quite right. IMO.
muchan
.
- Follow-Ups:
- Re: Minna-de, Minna-to
- From: Evan Monroig
- Re: Minna-de, Minna-to
- From: Paul D
- Re: Minna-de, Minna-to
- References:
- Minna-de, Minna-to
- From: Paul D
- Re: Minna-de, Minna-to
- From: Evan Monroig
- Minna-de, Minna-to
- Prev by Date: Re: translation question
- Next by Date: Re: Japanification of Chinese
- Previous by thread: Re: Minna-de, Minna-to
- Next by thread: Re: Minna-de, Minna-to
- Index(es):
Relevant Pages
|