Re: URL: Nova goes belly up in Japan.



On Mon, 05 Nov 2007 18:12:08 -0700, Arri London wrote:

Since my ancestry is Dutch and because I've had quite a few opportunities
to go to the Netherlands (although most of them are just an overnight stay
at the airport, I've made several attempts to start to learn the language.
However, I can't find anyone to speak with me even in Amsterdam.


Speaking Dutch and English, by the way, does allow me to understand
quite a bit of German - enough to get the gist of what is going on
anyway. To bring this topic full circle and slightly back on topic - I
watched the German movie "Nackt" with Japanese subtitles while living in
Japan - between my English, Dutch, and (barely) JLPT level 3 Japanese I
was able to basically fully understand it!

I studied German in college. It hindered me more than it helped me. As a
novice learner of Dutch, whenever I encountered an impediment, my mind
switched to German.
--
Phil

LOL in our family, some relatives are Dutch, some are German/Austrian
(the rest are Polish but we won't get into that). Family gatherings were
always linguistically interesting! Certainly both languages creep into
my speech unless I have time to sort them out. If I ever master any
spoken Japanese at least there shouldn't be any conflicts, since the
little bit of Chinese I know sounds utterly different anyway.

By the way, I would imagine that this is one of the threads, you might have
had difficulty decoding the characters. Your iso-2022-jp should be able to
decode 譌・譛ャ隱槭€((nihongo) easily but it will have difficulty with テソ (the
umlauted y) and 蝶 or 腸 the lowercase and uppercase ligatures that combine
ij and IJ as single characters.

To read all characters correctly, you will need to use a decoding scheme
like UTF-8.

--
Phil

TY will try that; do have UTF-8 somewhere around here LOL!

ISO-2022-JP, the character encoding scheme you are using, is very capable
when it comes to Japanese and Japanese English posts. With the current
available extensions, I've been able to get it to support three languages
providing all three are supported by ISO-2022-JP. For example, I've been
able to include Japanese, Korean Hangul, and English in the same
ISO-2022-JP document. However, ISO-2022-JP does not claim to be a global
encoding scheme. If you need to include several languages each with a
different character set in a single document, Unicode provides the best
solution and UTF-8 is currently the most popular Unicode encoding standard.
--
Phil
.



Relevant Pages

  • Re: URL: Nova goes belly up in Japan.
    ... quite a bit of German - enough to get the gist of what is going on ... Japan - between my English, Dutch, and JLPT level 3 Japanese I ... had difficulty decoding the characters. ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Japanese learning, is anybody as frustrated as me?
    ... > languages, not including English, feel the same way about this. ... >, some also German. ... > Japanese is more difficult for me than Dutch, ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: Word 2007 Macro Error when Changing Footer
    ... Japanese :-) but since Word 2000, all fields in German and French definitely ... Supposedly, this is the case for all languages, ... This reply is posted in the Newsgroup; please post any follow question or ...
    (microsoft.public.office.developer.automation)
  • Re: true or real
    ... recognise Chinese from Japanese. ... anything about Far East Asian languages would think that they all sound ... Italian, and Dutch from German. ...
    (alt.usage.english)
  • Re: German language in anime
    ... In the seventies there was a Japanese TV series based on Heidi called ... Arupusu no Shoujo Haiji (Heidi, ... Of course, the German ... Germans could listen to the Japanese anime German characters apeaking ...
    (rec.arts.anime.misc)