Re: Japanese Reading Practice: Britney in Trouble
- From: Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 02 Feb 2008 11:40:51 -1000
Ren wrote:
[...]
sawaga 騒がto cause trouble
seせ[su-verb]can do
Is this your new program? Your old one handled such things as sawag-ase-
"cause commotion; commtion-causing" slightly better. It would have
presumably made it
sawa 騒 to be/get noisy [wild guess]
ga が [gu-verb]
seせ[causative]make do [or something like that]
[...]
But this part looks like what you used to do
haKo運transport
baば[bu-verb]
reれ[passive]be done
taた[informal,past]
seiShin精神logical and emotional intentionHuh?
kanTei鑑定expert opinion and judgmentReally?
uke 受けto undertakeInteresting translations today!
[...]
mikKa3日third day
kan間for a time
When can 間 even be close to "for a time"? Make it "time period"
or something!
[...]
ichiGatsu1月January
hajimeni初めにto begin with
Maybe with a は after it, with nothing in front. Most of the time it'll
mean "in/at the beginning (of)."
[...]
shitaした[informal,past]did
bakariばかりonly
deでby way of,happening at,made of,made by someone
、comma
Before a comma, "deで" is very likely to be the で of であって,
that is, the te-form of -desu. (That is what it is here.)
hayakumo早くもas early as
Those "as"es certainly don't belong. A lone "early" would be an
improvement, but when does 早くも not mean "already"?
[...]
uchiKe打ち消to contradict
shiし[su-verb]
Could have been [su-verb], even with the に after it, but here we have
uchiKeshi 打ち消し denial
It's a noun.
niにat,in,on,to,-ly.
[...]
- Follow-Ups:
- Re: Japanese Reading Practice: Britney in Trouble
- From: Ren
- Re: Japanese Reading Practice: Britney in Trouble
- From: Jim Breen
- Re: Japanese Reading Practice: Britney in Trouble
- References:
- Prev by Date: Re: Rare book
- Next by Date: Need some translating, thank you
- Previous by thread: Re: Japanese Reading Practice: Britney in Trouble
- Next by thread: Re: Japanese Reading Practice: Britney in Trouble
- Index(es):