Re: A Note People Trying to Teach Japanese Here




"Kevin Wayne Williams" <kww.nihongo@xxxxxxxxxxx> wrote in message news:doCdnXjjiMlShqXVRVnyjAA@xxxxxxxxxxxxxxxx
Paul D wrote:
On 2008-05-24 08:14:25 +0900, Ren <ren1999@xxxxxxxxxxx> said:

If the majority of Japanese people do not use Kanji for the word, then
teach the Hiragana for the word and don't include the obscure Kanji.

That is another reason why Japanese should not be taught in all Kanji.
Foreign learners of Japanese have a harder time figuring out weather
or not to use Kanji or Hiragana for the word.

In other words, don't teach せんせい乃PENです。
Teach the sentence how it might be found in a real publication.
先生のペンであろうが、

But will be used in company names and place names, and an advanced
student needs to know that. There's no kanji or word you can teach
that's wrong, so long as it's taught properly.

I think Ren has a sensible point, even if I might take issue with his
phrasing. Natural orthography is important to learn, and should be the
mechanism for teaching. I prefer furigana as an assistance to natural
orthography over instructional texts that supply infinitely long strings
of kana to be decoded (or, worse yet, use combinations of kana and
spaces). If you believe that teaching kanji based transcriptions like 余
り and 全然 is important, then reverse the process: write あまり and ぜ
んぜん in the main text, and provide the kanji as furikanji.
KWW
------------------------------------------------------------------
I wonder what the 先生のペンであろうが、is intended to mean.

Only  '乃’ problem?

The meaning is delicate depending upon:

先生のペンであろうが。

先生のペンであろうが、 、、、、(または)、、、、であろうが、、、、、、だ。

ーーーーーーーーーーーーーーーー
全然 is OK, but 余り is delicate.

あまりあるならぼくにも下さい。
Give me a little if there is some remaining. 余り (noun)
Give me a little if there is too much. あまり (adverb)

-------------------------------------------------------------
B. Ito



.



Relevant Pages