Re: Jinsei-Iro-Iro (Enka Eng.Ver.406)
- From: "B. Ito" <jg2cme@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 2 Sep 2008 23:21:20 +0900
"ax" <anton.xie@xxxxxxxxx> wrote in message news:dc4118a4-61c3-4ace-ae92-69616fccd6d4@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Itou san,-----------------------------------------------------------------
I checked on the translation of the title "Jinsei Iro Iro", below are
the options:
- Que sera sera
- C'est la vie
- It's life
anton
Yes, you are right.
'Jinsei Iro Iro' means "There are varieties of one's lives."
It also means, in short, "This is my life." or "C'est ma vie."
BTW, are you practicing singing 'Ah Ueno Eki' according to your English
translations version? PLease do it and let us listen to you vocal in the
meantime.
-------------------
B. Ito
[............}
2008.8.9, 13 ,28, 30 Tanslated by: B. Ito
.
- References:
- Prev by Date: Re: Jinsei-Iro-Iro (Enka Eng.Ver.406)
- Next by Date: "if i happen to"
- Previous by thread: Re: Jinsei-Iro-Iro (Enka Eng.Ver.406)
- Next by thread: Re: Help with a line of dialog
- Index(es):