Re: Esperantist lies (Re: Learning a language)

From: Richard Herring (junk_at_[127.0.0.1)
Date: 07/08/04


Date: Thu, 8 Jul 2004 12:06:34 +0100

In message <m3658zzheu.fsf@mika.informatik.uni-freiburg.de>, LEE Sau Dan
<danlee@informatik.uni-freiburg.de> writes
>>>>>> "Wiktor" == Wiktor S <wswiktor@poczta.fmv> writes:
>
> Wiktor> Is there a way to remove the disambiguity of <chi1fan4>
> Wiktor> (to dine vs. to eat rise) or it depends only on context?
>
>Yes, although practically, we live happily with the ambiguity,

Same elsewhere. A friend of mine had a Thai visitor who wrote something
in the visitors' book before leaving, and I was asked to translate.
"Thank you for the cold food (<ahan yen>)" doesn't seem very
complimentary, until you remember that <yen> also means "cool (time of
day)" so the phrase actually translates as "evening meal".

-- 
Richard Herring


Relevant Pages

  • Re: Semi-OT: little-known/well-known terms in monolingual dictionaries
    ... of knowing how best to translate this word. ... of a word -- taking the context into account of course. ... Googling would help to some extent, but when I create my own user entries ... I'll mark the entries in my user entry so I know which dictionary/version ...
    (sci.lang.translation)
  • Re: The real villain is..
    ... original statements but instead chose to tell us what an english ... translate out of a full interview. ... Then it's up to you to give us the full context. ... I don't know what he said in that press conference until I see a transcript. ...
    (rec.sport.soccer)
  • Re: "corporate and global businesses"
    ... The context is as follows ... As I have to translate into ... d'entreprises ont largement investi dans XXX, dans leur pays d'origine ou à ... small business, middle market, corporate, multinational (large corporations active in many countries), and international. ...
    (sci.lang.translation)
  • Re: Request: translate the following phrase into a non-English language
    ... > So intricate sentences are impossible to translate without context. ... > Eurer ist der eine wahre Gott. ... And in many languages, the form of "yours" would also be dependent ...
    (sci.lang)
  • Re: KT boundry event
    ... You don't translate the same word the same way every ... there is no adjectival form of 'design' in English. ... If the same German word is used twice in the same paragraph to refer to ... context is very important and that's exactly why I don't think ...
    (talk.origins)