Re: Responding to a challenge
From: pierre.levy (pierre.levy11_at_wanadoo.fr)
Date: 07/22/04
- Next message: Ron Hardin: "Re: Ellipted antecedent in subordinate clause"
- Previous message: Ekki: "Re: Cantonese and English vowel lengths (Re: Esperantist lies)"
- In reply to: LEE Sau Dan: "Re: Responding to a challenge"
- Next in thread: Raymond S. Wise: "Re: Responding to a challenge"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: Thu, 22 Jul 2004 17:33:02 +0200
"LEE Sau Dan" <danlee@informatik.uni-freiburg.de> a écrit dans le message de
news:m3wu0w78t3.fsf@mika.informatik.uni-freiburg.de...
...
>
> Consider writing a computer program to generate the message "There are
> 10 files in this directory/folder.", where "10" is a numerical input
> parameter. For English, you have to handle the special case where the
> parameter is "1". For Esperanto ("Tiu teko enhavas 10 dosierojn."),
> you have to handle the special case where the parameter is "1" (to
> generate "dosieron" instead of "dosierojn".) What about Chinese?
> There is no special case to handle at all for Chinese. So, the
> equivalent program for generating the same message in Chinese would be
> shorter. So, isn't Chinese simpler, if you accept using the length of
> a computer program to compare "simplicity"?
>
As you know, you chose freely to translate the English message in
Esperanto by "Tiu tek'o en'hav'as 10 dosier'o'j'n". You could translate it
instead by "Est'as 10 dosier'o'j en tiu tek'o" or by "Tiu tek'o est'as
dek'dosier'a". As you know, in choosing the last case, you could avoid
to have a special case where the parameter is 1:
"dek'dosier'a" ==> "unu'dosier'a".
...
>
> Show me how the word order in Chinese is more complicated than that of
> English. (Neither is the word order in Esperanto simple. That it
> isn't well explained doesn't mean it is simpler. Rather, the lack of
> a comprehensive explanation of Esperanto word order makes the learning
> harder, because the learner can't check against any reference books
> whether his sentence has the right order.)
>
Where do you find a problem of word order in the example you gave for
Esperanto?
I don't understand your complaint about "the lack of a comprehensive
explanation of Esperanto word order": you have written plenty of
Esperanto sentences without any visible problem of word order. You
deserve much praise for having overcome so many problems "without any
reference books"... as if you had a congenital inclination to become a
skillful esperantist.
Petro.
>
>
> --
> Lee Sau Dan +Z05biGVm-
~{@nJX6X~}
>
- Next message: Ron Hardin: "Re: Ellipted antecedent in subordinate clause"
- Previous message: Ekki: "Re: Cantonese and English vowel lengths (Re: Esperantist lies)"
- In reply to: LEE Sau Dan: "Re: Responding to a challenge"
- Next in thread: Raymond S. Wise: "Re: Responding to a challenge"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|