Re: The Faistos disc tradegy

From: Richard Herring (junk_at_[127.0.0.1)
Date: 08/23/04


Date: Mon, 23 Aug 2004 10:55:29 +0100

In message <4129D731.69E7@alphalink.com.au>, Jacques Guy
<jguy@alphalink.com.au> writes
>Peter T. Daniels wrote:
>
>> The English of that would be "can't tell her ass from her elbow."
>
>Actually, I derived mine from the Australian expression "to
>fall arse over tit" (i.e. to fall over)

The "X over Y" phrase I don't understand is "head over heels", since
it's one's normal posture. Perhaps it's a Down Under thing?

-- 
Richard Herring


Relevant Pages

  • Re: The Faistos disc tradegy
    ... >Peter T. Daniels wrote: ... I derived mine from the Australian expression "to ... >fall arse over tit" ...
    (sci.archaeology)
  • Re: The Faistos disc tradegy
    ... > Peter T. Daniels wrote: ... I derived mine from the Australian expression "to ... > fall arse over tit" ...
    (sci.archaeology)
  • Re: The Faistos disc tradegy
    ... > Peter T. Daniels wrote: ... I derived mine from the Australian expression "to ... > fall arse over tit" ...
    (sci.lang)
  • Re: The Faistos disc tradegy
    ... Peter T. Daniels wrote: ... I derived mine from the Australian expression "to ... fall arse over tit" ...
    (sci.lang)
  • Re: The Faistos disc tradegy
    ... Peter T. Daniels wrote: ... I derived mine from the Australian expression "to ... fall arse over tit" ...
    (sci.archaeology)