Re: Can anyone translate English to Aramaic?

From: Peter T. Daniels (grammatim_at_worldnet.att.net)
Date: 08/25/04


Date: Wed, 25 Aug 2004 12:24:10 GMT

Pieter wrote:
>
> "Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote in message
> news:412BAD56.72FB@worldnet.att.net...
> > André Keshav wrote:
> > >
> > > "Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net>
> > >
> > > | The biggest problem, as I also indicated, is that you want to talk about
> > > | things that they didn't talk about back then, so we can't say how they
> > > | would say them. And, of course, there's almost no evidence for the form
> > > | of Aramaic spoken in the Levant in the 1st century CE.
> > >
> > > Yet Jesus mentions being reborn in spirit, or something along those lines.
> >
> > But they didn't take notes. We only have it in Greek.
>
> Just asking and I'll probably make a fool of myself & this discussion
> will likely go on forever with such esoteric compounds, but if we accept
> for a minute that Jesus if he ever existed had at least some relation to

There's no reason to suppose Jesus didn't exist, but the connection of
Qumran with "Essenes" specifically is regarded more and more as a leap
to conclusions by the first excavator. (Some scholars do still hold to
that position, though.)

> the Essenes, what language were the Dead Sea scrolls or various other
> apocrypha written in?

What does "apocrypha" mean to you?

Most of the non-biblical DSS texts are in Hebrew; a handful of the
commentaries are in Aramaic.

Luther separated out the biblical books for which no Hebrew original was
known in his time as "deuterocanonical" and segregated them in his Bible
translation, but still included them; later generations of Protestants
excluded them from the canon.

For most of them, the Greek text shows indisputable signs of being
translated from Hebrew, and part of the Hebrew text of Ecclesiasticus
was discovered in the 19th century.

> And were they entirely unfamiliar, in the light of
> Messianic prophesies, and assuming for a moment that JC believed himself
> to be the fulfillment of those prophecies, with such concepts as the
> ones at hand, I repeat:
>
> "When my day is upon us, a chosen one shall be reborn of body and
> spirit."
>
> I have an old translation of the Scrolls right here but I have a feeling
> Peter Daniels can put me right straightaway.

The definitive translation of the DSS (for the time being) is the one by
Martinez published by Brill and Eerdmans.

-- 
Peter T. Daniels                       grammatim@att.net


Relevant Pages

  • Re: "I am both Muslim and Christian" Rev Ann Holmes Redding
    ... rather at "The Septuagint translates that into Greek in away which may ... Indeed, but if you think John's translation was in error, then you have to ... come up with some other Hebrew phrase which he could plausibly have ... of Abraham) up to the time of Jesus. ...
    (uk.religion.christian)
  • Re: "I am both Muslim and Christian" Rev Ann Holmes Redding
    ... Every known hebrew manuscript of Exodus contains that word, ... could also say the translation of Hebrew words into Greek text ... Indeed, but if you think John's translation was in error, then you have to ... of Abraham) up to the time of Jesus. ...
    (uk.religion.christian)
  • Re: Was the hebrew bible written by Romans?
    ... Greek (used by the Romans in the beggining) or Latin ... So you don't know about texts written in Hebrew? ... There is nothing to identify the Hebrew translation as any older than ...
    (soc.history.ancient)
  • Re: Mainframe Limericks...
    ... the author of the verse. ... the original Greek has a transliteration of the Aramaic ... Greek translation for the Grecophonic ... Aramaic and not Hebrew ...
    (bit.listserv.ibm-main)
  • Re: Pronunciation of "Amen"
    ... Now it's borrowed by English ... who is to say how Aramaic or Hebrew was pronounced ... > I asserted in my earlier post that "amen" was a Greek loanword. ... > to the Greek language what the OED is to the English language. ...
    (alt.usage.english)