Re: Told today

From: Ruud Harmsen (realemailseesite01_at_rudhar.com)
Date: 08/27/04


Date: Fri, 27 Aug 2004 18:27:34 +0200

Fri, 27 Aug 2004 12:14:12 GMT: "Peter T. Daniels"
<grammatim@worldnet.att.net>: in sci.lang:

>Nigel Greenwood wrote:
>>
>> Non-native speakers of English quite often find it difficult to
>> distinguish correctly between "said" & "told". The BBC may be doing
>> its bit to add to the confusion.
>>
>> On several occasions I've heard a BBC Radio 4 announcer say something
>> like "The Prime Minister told today that ..." -- & it takes some
>> background knowledge to realize that the sentence is really "The Prime
>> Minister told 'Today' that ...", referring to the "Today" programme,
>> which is broadcast every morning from 6:00 to 9:00.
>
>I've only observed "told" for "said" from Russian-speakers. Do you hear
>it in others as well?

I could easily confuse them (although I never do) from my Dutch
background. "XXX vertelde dat ..." and "XXX zei dat ..." are equally
possible in Dutch (although the meaning slightly differs), while
English 'tell' requires an indirect object: XXX told me/him/us/them
that ....

-- 
Ruud Harmsen - http://rudhar.com 


Relevant Pages

  • Re: morosely for morbidly
    ... Donna Richoux wrote: ... I had no confusion between Danish and Dutch, ...
    (alt.usage.english)
  • Re: "Netherlands Bureau..."
    ... Pennsylvania Dutch). ... Americans think that the Pennsylvania Dutch are descended from ... adjective meaning "of Holland". ... Most of the confusion, I submit, is in Dutch minds rather than in the ...
    (alt.usage.english)
  • Re: "Netherlands Bureau..."
    ... Pennsylvania Dutch). ... Americans think that the Pennsylvania Dutch are descended from ... adjective meaning "of Holland". ... Most of the confusion, I submit, is in Dutch minds rather than in the ...
    (alt.usage.english)
  • Re: Foreign is foreign, right?
    ... >> Which is what, is this initial postion? ... > I understand your confusion. ... is a sound not found in Dutch. ...
    (sci.lang)