Re: "Orange"
From: Paul J Kriha (paul.nospam.kriha_at_paradise.net.nz)
Date: 09/09/04
- Next message: Paul J Kriha: "Re: languages in Russia"
- Previous message: Ruud Harmsen: "Re: More stupidities"
- In reply to: piotr panek: "Re: "Orange""
- Next in thread: Paul J Kriha: "Re: "Orange""
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: Thu, 9 Sep 2004 19:10:46 +1200
piotr panek <piotrpanek@onegazetatwo.threeplfour> wrote in message
news:chmukj$d65$1@inews.gazeta.pl...
> Dnia 04-09-08 12:22, w li¶cie od osoby znanej jako Paul J Kriha było:
>
> >>
> >>>>AFAIK all Slavic languages around Hungary have two words for red,
> >>>>various versions of: c^ervena' (pale red) and ruda' (deep red).
> >>>>Sorry, I don't have any handy dictionaries of Slovak, Slovenian,
> >>>>Ukrainian, Croatian, or Serbian but I believe they will all have
> >>>>cognates of the above Cz red colour names.
> >>>
> >>>
> >>>There's also 'ruda' - ore.
> >>>
> >>>
> >>
> >>But apart from this relic, the adjective "rudy" is used only as hair
> >>colour (like blond etc.)
> >
> >
> > I presume you are talking about red colours in Polish while I was
> > talking about Slavic languages in closer proximity to Hungary
> > to show that having two separate words for red in Hungarian was
> > not exactly unique in that part of the world.
> >
>
> Well, Polish and Hungarian are not very distant (geographically) form
> each other, and I think, that this redness distinction is more common in
> all Slavic (and since you mentioned Hungary
It wasn't me, I think this started with words for red in Hungarian.
> - it might be widened into Central-Eastern European) languages...
> >
> >>It allows to distinguish natural red hair ("rude") from coloured, eg. in
> >>punk subculture, hair ("czerwone").
:-)))
> > Let's see:
> > <ruda' armada> (red army) and not <c^ervena' armada>
> > <ruda' vlajka> (red flag) and not <c^ervena' vlajka>
> > <rude' slunce> (red sun) and not <c^ervene' slunce>
> > <rudy' za'pad> (red sunset) and not <c^erveny' zapad>
> > I could go on, and on, and on....
> >
> > But
> > <^cervene' sve^tlo> (red traffic light) and never <rude' sve^tlo>
> > etc...
> >
>
> So, it means, that this distinction evolved differently in our languages...
Yes, it sure has and it is a surprise to me as well.
I find it teeny weeny shameful having spent years in the school studying
Russian and German and at the same time knowing practically zilch about
next door Polish.
> > Well, when you go south of Poland, the red hair is neither <rude'> nor
> > <c^ervene'>, it's yet another word: <zrzave'> which is a cognate of
> > <rez> (rust) and more remote cognate of <rude'> (orr).
Whoops a typo!... that was supposed to be <ruda> (orr).
> I am from the Podkarpackie (Rzeszów) Voivodeship - but it is still not
> southward enough to hear anything but "rude" :-)
> The word you mentioned (rżawe) is very rarely used in Silesia or sth
> like that...
>
> Of course, the word "rdzawy" = 'rust coloured' exists in standard Polish
> and is used to indicate the rust-like (red with brown-orange shade)
> colour...
> >
> > Paul JK
>
> pozdrowienia
> piotrek
s pozdravem
Paul JK
- Next message: Paul J Kriha: "Re: languages in Russia"
- Previous message: Ruud Harmsen: "Re: More stupidities"
- In reply to: piotr panek: "Re: "Orange""
- Next in thread: Paul J Kriha: "Re: "Orange""
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|