Re: Embarrassing names across languages

From: Bart Mathias (bartmathias_at_verizon.net)
Date: 10/16/04


Date: Sat, 16 Oct 2004 21:35:24 GMT

Peter T. Daniels wrote:
> Bart Mathias wrote:
>
>>[...]
>>I took Mandarin only because it was required for the PhD. Unfortunate
>>attitude. A loophole let me out of 3rd semester and I ignored my
>>advisor's remonstrances. First and second semester I copied the answers
>>to the exercises out of the back of the book (the author, Y. R. Chao,
>>said anyone who could read grass-writing was free to do so) instead of
>>honestly studying.
>>[...]
>
> YRC taught intro Chinese??
>
> Did he ever talk about the early days before the War(s)?

He was still teaching first and second semester Chinese when I took it,
but unfortunatley I couldn't fit his class into my schedule, so took it
from someone who's name I don't even remember.

We did use Chao's _Mandarin Primer_, though (for a long time thereafter
I was able to recite Chao's version of "The Walrus and the Carpenter" in
probably horrid sounding Mandarin--right now I pretty much fall apart
after the "Shining with all his might" part). It's where the answers
are printed in the exercise volume that it says "Use 'em if'n you kin
read 'em."

Bart Mathias



Relevant Pages

  • Re: I think these are wrong
    ... > Bart Mathias wrote: ... I'd be interested in knowing what is unfortunate about that. ... if you just mean there's tree-diagramming and then there's ... And I never saw much use for pushing diagrams beyond syntax into ...
    (sci.lang.japan)
  • Re: translate sentence?
    ... Bart Mathias wrote: ... Wade-Giles Ch'uan) ... in Mandarin, ditto in the seal. ...
    (sci.lang.japan)

Quantcast