Re: Monophtongization in Spanish
From: Nigel Greenwood (ndsg_mmii_at_yahoo.co.uk)
Date: 11/08/04
- Next message: Peter T. Daniels: "Re: The AmE 'o' sound"
- Previous message: Ruud Harmsen: "Re: English vowels Re: Are their any bi-lingual novels?"
- In reply to: Dalubwika: "Monophtongization in Spanish"
- Next in thread: Nathan: "Re: Monophtongization in Spanish"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: 8 Nov 2004 04:44:37 -0800
dalubwika@aol.com (Dalubwika) wrote in message news:<20041108003351.21640.00000269@mb-m12.aol.com>...
> I was watching a movie that was filmed in Barcelona but the characters spoke
> Castillian.
>
> I noticed that one of the characters said "hasta LOGO" instead of "hasta LUEGO"
> ... then I heard "morto" instead of "muerto."
>
> I mentioned this to a friend from Zaragoza and he says to him, it sounds more
> like LUOGO and he doesn't hear this much with MUERTO.
>
> Is this influence from Catalan (the friend from Zaragoza isn't)? And how
> widespread is it? I've had only little exposure to Castillian.
I noticed in Madrid that people often seemed to be saying what sounded
like "Ata logo", ie something that reminded me of the Portuguese "Até
logo".
Nigel
ScriptMaster language resources (Persian/Turkish/Modern & Classical
Greek/Russian/Romanian/Esperanto/IPA):
http://www.elgin.free-online.co.uk
- Next message: Peter T. Daniels: "Re: The AmE 'o' sound"
- Previous message: Ruud Harmsen: "Re: English vowels Re: Are their any bi-lingual novels?"
- In reply to: Dalubwika: "Monophtongization in Spanish"
- Next in thread: Nathan: "Re: Monophtongization in Spanish"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|