Re: Seen at http://www.theage.com.au

From: Rasmus Underbjerg Pinnerup (pinnerup_at_*fjerndette*privat.dk)
Date: 11/12/04


Date: Fri, 12 Nov 2004 19:14:43 +0100


"Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> mælte sligt:

>The headline says that the vehicle was hit. It's headlinese for
>
>An Australian landed a helicopter that had been hit by gunfire.

I've often thought about how in Headlinese English I quite often "parse"
the sentence wrongly, taking a noun for a verb, an adjective for a noun
or similar. Hardly ever happens with Danish or German headlines, where
the different parts of speech are often more easily identifiable due to
certain constraints on their forms. Is there any name for this
phenomenon?

Sincerely,
Rasmus Underbjerg Pinnerup

-- 
"Sometimes you gotta stop and smell the stress..."

Quantcast