Re: O Preconceito Lingüístico no Brasi l (Linguistic Prejudice in Brazil)
From: Ygor Coelho (ygor_coelho_at_hotmail.com)
Date: 11/21/04
- Next message: grapheus: "Re: Phaistos Disk side B"
- Previous message: Jacques Guy: "Re: I found this great little site"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: 21 Nov 2004 12:55:59 -0800
Eu considero toda essa questão sobre a diferença entre o português
brasileiro e o europeu e a transformação do português aqui no Brasil
uma tremenda demonstração de intolerância e complicação. Por um lado,
você não pode dizer que o português brasileiro é errado ou feio, mas,
por outro lado, você também não pode dizer que todos os erros
cometidos pela população semi-analfabeta ou analfabeta do Brasil se
devem simplesmente à transformação da língua. Dizer que 'abriu o
vrido' ou 'distraiu um dente', como eu já vi pessoas pobres falando,
não é questão de mudança do idioma, mas apenas de pouca educação
formal. Alguns dos 'erros' do português brasileiro, eu admito, são
realmente uma clara mudança da língua, como a omissão das preposições
antes dos pronomes relativos (que, quem), a mudança da conjugação de
alguns verbos (assistir algo, namorar com alguém) e outros. Na minha
opinião, nem seria tão difícil assim facilitar a vida dos brasileiros
aceitando essas características já tão inerentes ao português do
Brasil. Assim como no inglês você pode omitir o pronome 'that' ou
'who' em frases como 'The woman I helped was sick' (no lugar de 'The
woman that I helped was sick'), não custaria nada admitir que a
preposição pode ser omitida e, assim, não muda nada você falar 'A
mulher que eu gosto' ao invés de 'A mulher de que eu gosto',
considerando que a preposição fica subentendida.
- Next message: grapheus: "Re: Phaistos Disk side B"
- Previous message: Jacques Guy: "Re: I found this great little site"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|