Re: Chinese dictation
From: Richard Herring (junk_at_[127.0.0.1)
Date: 11/23/04
- Next message: Radovan Garabik: "Re: Chinese dictation"
- Previous message: Arpad: "Re: deepfriedmars.com"
- In reply to: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Next in thread: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Reply: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: Tue, 23 Nov 2004 10:23:05 +0000
In message <d1835a57.0411230129.10a9822a@posting.google.com>, Sean
O'Leathlobhair <jwlawler@yahoo.com> writes
>Lee Sau Dan <danlee@informatik.uni-freiburg.de> wrote in message
>news:<87sm7127te.fsf@informatik.uni-freiburg.de>...
>> >>>>> "Dylan" == Dylan Sung <dylanwhs.tsktsktsk@pacific.net.hk> writes:
>>
>> Dylan> If you're distinguish characters from another character,
>> Dylan> you could say it's the one with such and such a radical and
>> Dylan> means so and so as in the compound XY.
>>
>> Just like "Janet(te)? With 'et' or 'ette'?".
>> Or "D (B)? Bravo or Delta?", or "B for boy or D for dog?".
>>
>> Is that so difficult to understand?
>>
>>
>>
>> >>> How do you write [huz sOrd] in English?
>> >> I don't know. Please spell it for me.
>>
>> Dylan> who's sword or it could be whose sword
>>
>> Yeah. It's strange that 2 persons who learnt English as L2 can
>> communicate this way, and that apparently native speaker is seeking
>> help from us.
>>
>>
>> Dylan, could you explain to Richard how come you know the spellings
>> "whose" and "sword" should be used to write down the words [huz sOrd]?
>
>The most obvious inference from Richard's request is that he is
>unfamiliar with IPA.
Or he's making a point about how spelling can be used to resolve an
ambiguity in an alphabetic writing system ;-)
> Is there some special reason why a native
>speaker should be familiar with it? It is not taught in schools and
>in my experience, it is not commonly known among native speakers. It
>is not even commonly used in foreign language lessons in school. I
>only encountered it when my interest in language went further.
>
>It is actually evidence for the effectiveness of the English script.
>Natives don't feel the need for IPA or any other alternative spelling
>(e.g. Pinyin or Romaji). IPA transcriptions of English may be useful
>to foreign learners, as IPA transcriptions of foreign languages are to
>me, but most natives do not feel the need for it.
>
>I have an English dictionary with IPA but I use it mostly for helping
>foreign friends. I use it occasionally with English friends to give
>them examples of IPA prior to showing them one of may foreign language
>dictionaries.
>
>On your original question, "Who's sword" is rather contrived. Can you
>give an example of a conversation that uses it? It would seem to
>require someone called "Sword". In general, context should make it
>quite clear which is correct.
In the context of this discussion, context is exactly what's being
assumed to be absent.
-- Richard Herring
- Next message: Radovan Garabik: "Re: Chinese dictation"
- Previous message: Arpad: "Re: deepfriedmars.com"
- In reply to: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Next in thread: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Reply: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|