Re: Chinese dictation
From: Lee Sau Dan (danlee_at_informatik.uni-freiburg.de)
Date: 11/23/04
- Next message: Lee Sau Dan: "Re: Chinese dictation"
- Previous message: Pieter Z.: "Re: Declaration of Arbroath meaning ??????????"
- In reply to: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Next in thread: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Reply: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: 24 Nov 2004 03:21:46 +0800
>>>>> "Sean" == Sean O'Leathlobhair <jwlawler@yahoo.com> writes:
Sean> I was replying to LSD's surprise that two L2 speakers of
Sean> English could communicate in IPA when a native speaker could
Sean> not. My reply was that this should not be surprising. IPA
Sean> may be useful to learners of English but it is not necessary
Sean> for native speakers.
IPA is also useful to native speakers, and definitely not necessary
for learners.
So, whether an English speaking person knows IPA and whether he's a
native speaker are 2 independent things.
>> In the context of this discussion, context is exactly what's
>> being assumed to be absent.
Sean> Ideally context would never be required but English spelling
Sean> is not ideal.
Yeah. Without context, you can't know what [wrait] means, even if it
is correctly spelt as "right". (Which side is 'right'?)
Sean> Even in a very regular language such as Spanish, context is
Sean> sometimes required for dictation. There are a number of
Sean> homophones distinguished in writing only by accents and I
Sean> think that the silent h adds a few more.
"Ha" vs. "a", for instance.
Besides the silent "h", think of "ci/ce" vs. "zi/ze", "gi/ge"
vs. "ji/je" and also that "b" and "v" are homonymous in Spanish. (In
South American, "z" and "s" are homonymous.)
Sean> I think that even Esperanto has some problems in which the
Sean> word boundary is unclear.
e.g. "kolego", which could mean "colleague" or "big necked (person)".
Sean> In none of these cases (English, Spanish or Esperanto) does
Sean> the problem render the script unusable.
True. Actually, distinguishing homonyms in writing helps the reader
to gain speed and avoids (some) ambiguities.
--
Lee Sau Dan §õ¦u´° ~{@nJX6X~}
E-mail: danlee@informatik.uni-freiburg.de
Home page: http://www.informatik.uni-freiburg.de/~danlee
- Next message: Lee Sau Dan: "Re: Chinese dictation"
- Previous message: Pieter Z.: "Re: Declaration of Arbroath meaning ??????????"
- In reply to: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Next in thread: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Reply: Sean O'Leathlobhair: "Re: Chinese dictation"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|