Re: Languages in Europe - Who understands what ?
From: piotr panek (piotrpanek_at_onegazetatwo.threeplfour)
Date: 12/06/04
- Next message: Miguel Cruz: "Re: Your vote on a common global language"
- Previous message: piotr panek: "Re: Languages in Europe - Who understands what ?"
- In reply to: Paul J Kriha: "Re: Languages in Europe - Who understands what ?"
- Next in thread: Wiktor S.: "Re: Languages in Europe - Who understands what ?"
- Reply: Wiktor S.: "Re: Languages in Europe - Who understands what ?"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: Mon, 06 Dec 2004 13:35:02 +0100
Dnia 04-12-04 09:54, w li¶cie od osoby znanej jako Paul J Kriha było:
>>"Czes'c' Krysia": nie rozumiem. Czes'c' = honor; respect.
>
>
> Colloquial greeting amongst friends, like English "Hi", or "Hello".
>
>
>>Krysia = fem. name?
>
>
> A friendly shortened version of "Krystyno".
Actually:
"Krystyno" is a vocative of the female name "Krystyna" (an equivalent of
eg. Christine).
"Krysia" is a nominative, it is a diminutive of "Krystyna" (an
equivalent of eg. "Chrissie").
In Polish a vocative is commonly (although "unorthodoxly") replaced by a
nominative, that's why Miguel (or Paul - I've forgot, but it is not
important now) wrote it, even if the more "appriopriate" would be
"Krysiu" which is a vocative of "Krysia"...
piotrek
PS. Janda is not the only Krystyna in Poland :-)
- Next message: Miguel Cruz: "Re: Your vote on a common global language"
- Previous message: piotr panek: "Re: Languages in Europe - Who understands what ?"
- In reply to: Paul J Kriha: "Re: Languages in Europe - Who understands what ?"
- Next in thread: Wiktor S.: "Re: Languages in Europe - Who understands what ?"
- Reply: Wiktor S.: "Re: Languages in Europe - Who understands what ?"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]