Re: non-phonetic english spelling

From: Helmut Richter (a282244_at_mail.lrz-muenchen.de)
Date: 12/15/04


Date: 15 Dec 2004 16:07:40 GMT

In article <9g30s051r9cbulu40c9umrrsilq7oqugue@4ax.com>, Ruud Harmsen wrote:

> Right, that's why I said "English". Amurrikan is a diffurrent
> lahngwitch.

That's why you find in German books of American authors "übersetzt aus
dem Amerikanischen von ..." (translated from the American by ...).

You never find translations from the Brazilian, Canadian, Australian,
Belgian, nor do you find translation into Austrian, Swiss, or
Liechtensteinian.

Helmut Richter



Relevant Pages

  • Re: Bible Translations: Which do You Use? Your Church?
    ... Major English Translations of the Bible ... ASV - American Standard Version ...
    (alt.religion.christian)
  • Re: OT: excellent book on information theory
    ... believe their readers are so lazy and ignorant that they require special "translations" of British books. ... I don't know anyone who has said "I'm glad that I read the American edition of, it was much better than the British edition." ...
    (comp.lang.python)
  • Re: Bush War Turns Nasty: GIs Mutilated
    ... Yeah, death squads, real effective. ... It's pathetic that the American people will get so up in arms about ... bad things happenb in wars. ... believe that EVERYONE had bad translations of Arabic? ...
    (alt.true-crime)
  • Re: Complete list of UK/US Differences for HBP
    ... >> Similarly Australians cope fine with British and American dialects. ... >>> in English as a foreign language, rather than wait for translations. ... Or Mark Twain, Edgar Allan Poe, John Steinbeck, Arthur Miller, John ...
    (alt.fan.harry-potter)