Re: Chinese-style measure words in English?
From: Lee Sau Dan (danlee_at_informatik.uni-freiburg.de)
Date: 12/30/04
- Next message: Lee Sau Dan: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Previous message: Lee Sau Dan: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- In reply to: Stewart Gordon: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Next in thread: John Atkinson: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Reply: John Atkinson: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Reply: Paul J Kriha: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: 30 Dec 2004 10:09:53 +0800
>>>>> "Stewart" == Stewart Gordon <smjg_1998@yahoo.com> writes:
Stewart> But that's before you consider other plural nouns like
Stewart> "police" and "staff". Of course, those like "trousers"
Stewart> are different again -
I'm curious. When would "one trouser" or "one scissor" be useful?
How come English make it this way? It looks so ridiculous that you
MUST say "a pair of trousers" and "a pair of scissors", which are so
clumsy. (Is it why people like to say "pant" now? I guess "pant" is
related to French "pantalon"?)
Stewart> maybe this is one instance in which "pair" really is a
Stewart> measure word?
Why could it be otherwise?
--
Lee Sau Dan §õ¦u´° ~{@nJX6X~}
E-mail: danlee@informatik.uni-freiburg.de
Home page: http://www.informatik.uni-freiburg.de/~danlee
- Next message: Lee Sau Dan: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Previous message: Lee Sau Dan: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- In reply to: Stewart Gordon: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Next in thread: John Atkinson: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Reply: John Atkinson: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Reply: Paul J Kriha: "Re: Chinese-style measure words in English?"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|
|