Re: Chinese-style measure words in English?

From: John Atkinson (johnacko_at_bigpond.com)
Date: 12/31/04


Date: Fri, 31 Dec 2004 03:17:10 GMT


"Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote ...

> John Atkinson wrote:
> >
> > "Lee Sau Dan" <danlee@informatik.uni-freiburg.de> wrote...
> >
> > > I'm curious. When would "one trouser" or "one scissor" be useful?
> > > How come English make it this way? It looks so ridiculous that you
> > > MUST say "a pair of trousers" and "a pair of scissors", which are so
> > > clumsy. (Is it why people like to say "pant" now? I guess "pant" is
> > > related to French "pantalon"?)
> >
> > I've never heard of anyone say "pant". It's always "a pair of pants" --
> > exactly the same as with trousers.
>
> So you've never been to a custom tailor's!

Not since I was last in Hong Kong, which was in 1963. That tailor couldn't
speak English at all, as far as I can remember.

John.



Relevant Pages

  • Re: MyTailor.com
    ... They are located in Hong Kong, and used to call themselves the ... Hong Kong Tailors. ... $60 per shirt you spend with duty, I defy you to find a better bargain. ... Suits at about $500 with custom fit? ...
    (misc.consumers)
  • Re: Gmail filtering. NOT OT
    ... An old custom to sell your daughter ... Hong Kong Garden - Siouxsie & The Banshees ...
    (Debian-User)