Re: The word "swastika" was mistranslated & created the "swastika myth"

From: Peter T. Daniels (grammatim_at_worldnet.att.net)
Date: 02/24/05


Date: Thu, 24 Feb 2005 16:16:32 GMT

Harlan Messinger wrote:
>
> rexy@ij.net wrote:
> > The word "swastika" was a misleading translation of "hakenkreuze." The
> > obvious translation should have been "hooked cross."
>
> The name of that shape in English is "swastika", so "swastika" is the
> correct translation for any term in any language that refers to that shape.
>
> > The monstrous
> > National Socialist German Workers' Party always used the word
> > "hakenkreuze" and never used the word "swastika" and there is not
> > evidence they even knew the latter term.
>
> What do you think is remarkable about that? The Germans didn't call it
> "swastika" because they spoke German, not English, and therefore used
> the German term for that shape, just as we English speakers continue to
> use the English term for it.

The Nazi swastika is a mirror image of the Indian swastika.

-- 
Peter T. Daniels                       grammatim@att.net


Relevant Pages

  • Re: lend/borrow
    ... English speakers would say "take". ... If you don't mind, I'd like for you to expound on this a bit for me, as ... who noted its use among her Cajun friends. ... German "bringen" can only logically show the direction to the speaker ...
    (sci.lang)
  • Re: MM: Lives of Others
    ... The key, I suppose, is persuading the citizens that life can't ... German cities as the end of the war approached. ... the National Socialist German Workers Party are *popularly portrayed* as ...
    (uk.politics.misc)
  • Re: MM: Lives of Others
    ... The key, I suppose, is persuading the citizens that life can't ... German cities as the end of the war approached. ... the National Socialist German Workers Party are *popularly portrayed* as ...
    (uk.politics.misc)
  • Re: lend/borrow
    ... Mike Wright schrieb: ... English speakers would say "take". ... If you don't mind, I'd like for you to expound on this a bit for me, as ... German "bringen" can only logically show the direction to the speaker ...
    (sci.lang)
  • Re: Is "is" a verb?
    ... You (English speakers) have already lost the distinction between you ... "possibly" in German. ...
    (sci.lang)