thick as thieves
From: retrosorter (hrichler_at_sympatico.ca)
Date: 03/27/05
- Next message: Geoff: "Re: The concept of love in Chinese"
- Previous message: phippsmartin_at_hotmail.com: "Re: Related languages (Re: A China-Sumer connection)"
- Next in thread: Robert Tucker: "Re: thick as thieves"
- Reply: Robert Tucker: "Re: thick as thieves"
- Reply: John Woodgate: "Re: thick as thieves"
- Reply: Robert Tucker: "Re: thick as thieves"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Date: 26 Mar 2005 17:17:10 -0800
A friend of mine plays in a band in Montreal called "Thick as
Thieves" and he asked me how his band's name should be translated in
French. Clearly, "Gras commme un voleur" won't do as the sense here is
corpulence rather than closeness. Does anybody know a French idiomatic
expression that would be an equivalent to "thick as thieves" or have a
suggestion of how to translate this into French in a catchy manner?
- Next message: Geoff: "Re: The concept of love in Chinese"
- Previous message: phippsmartin_at_hotmail.com: "Re: Related languages (Re: A China-Sumer connection)"
- Next in thread: Robert Tucker: "Re: thick as thieves"
- Reply: Robert Tucker: "Re: thick as thieves"
- Reply: John Woodgate: "Re: thick as thieves"
- Reply: Robert Tucker: "Re: thick as thieves"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ]
Relevant Pages
|
|