Re: thick as thieves

From: Peter T. Daniels (grammatim_at_worldnet.att.net)
Date: 03/28/05


Date: Mon, 28 Mar 2005 14:05:31 GMT

Jacques Guy wrote:
>
> KaGu:-} wrote:
> > Pardon for asking, but does "thick as thieves" mean something like
> > "stick together as straw and clay in a brick" (Swedish: hänga ihop som
> > ler och långhalm)
>
> I would say, yes, it certainly means "to stick together, come hail or
> come shine", always helping one another swindle someone else, never
> ratting on one of the gang.

You must mean "come hell or high water" or "come rain or come shine."

Doesn't quite pass a mustard.

> Likewise French "ils s'entendent comme larrons en foire" means to stick
> together like swindlers or thieves (larrons) colluding to part the
> gullible from their money.

-- 
Peter T. Daniels                       grammatim@att.net

Quantcast