Re: thick as thieves

From: Jacques Guy (jguy_at_alphalink.com.au)
Date: 03/28/05


Date: Tue, 29 Mar 2005 08:32:59 +1000

Lanarcam wrote:
> John Woodgate wrote:

>>'Thick' here means 'closely sharing confidences'.

> An expression with 'Complices' could do perhaps.

Or even better here, how about "Les vieux complices"?
(To be pronounced with a very short pause between
"com" and "plices").



Relevant Pages

  • Re: multi-language online dictionaries
    ... In message, dated Thu, 27 Jul 2006, Lanarcam writes ... teacher. ... do European Union websites have to be so horribly designed? ... John Woodgate, J M Woodgate and Associates, Rayleigh, Essex UK ...
    (sci.lang.translation)
  • Re: thick as thieves
    ... >Lanarcam wrote: ... >> An expression with 'Complices' could do perhaps. ... >(To be pronounced with a very short pause between ... Shades of Brassens... ...
    (sci.lang)
  • Re: Eng to Fre: vodka
    ... In message, dated Sun, 13 Aug 2006, Lanarcam writes ... OOO - Own Opinions Only. ... 2006 is YMMVI- Your mileage may vary immensely. ... John Woodgate, J M Woodgate and Associates, Rayleigh, Essex UK ...
    (sci.lang.translation)
  • Re: Ang-Fr: Buy one get one free
    ... In message, dated Sat, 21 Jan 2006, Lanarcam writes ... Yes, it might, but the rules for BOGOFs is that you HAVE to buy two. ... OOO - Own Opinions Only. ... John Woodgate ...
    (sci.lang.translation)