[ru] Reniksa
- From: "Nigel Greenwood" <ndsg_mmii@xxxxxxxxxxx>
- Date: 19 Apr 2005 10:46:38 -0700
This jocular "Latin" reading of the Russian word "chepukha" (nonsense)
comes in Act IV of Chekhov's Three Sisters. Is it widely known &
commonly used nowadays in Russia? I came across it in Nabokov's
Zashchita Luzhina, in which a drunken German reads a message on a torn
postcard ("[Zhdu] vas vecherom" -- expecting you this evening) as "Bak
berepom", the author describing this as "po sisteme 'reniksa'".
Of course foreign visitors do this routinely in Russia, eg jocularly
(?) referring to Restoran as "Pectopah".
Nigel
ScriptMaster language resources (Chinese/Modern & Classical
Greek/IPA/Persian/Russian/Turkish):
http://www.elgin.free-online.co.uk
.
- Follow-Ups:
- Re: [ru] Reniksa
- From: Prai Jei
- Re: [ru] Reniksa
- From: Artem Baguinski
- Re: [ru] Reniksa
- From: Prai Jei
- Re: [ru] Reniksa
- From: Sericinus hunter
- Re: [ru] Reniksa
- Prev by Date: Re: "To run is good exercise"?!
- Next by Date: Re: modal auxilliaries in french
- Previous by thread: "To run is good exercise"?!
- Next by thread: Re: [ru] Reniksa
- Index(es):