Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Lee Sau Dan <danlee@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: 20 May 2005 07:55:52 +0800
>>>>> "Peter" == Peter T Daniels <grammatim@xxxxxxxxxxxxxxxx> writes:
>> Really? Why do they spell the Cantonese syllable [t'Oi] as
>> "tai" or "ty", rather than "toy"?
Peter> Are you not aware of dialects of English in which /tay/ is
Peter> pronounced [tOj]?
No. Examples with example words?
>> FYI, "typhoon" is [t'Oi22 fUN55] in Cantonese. So, if you
>> think "typhoon" came from Cantonese, you not only have to
>> explain the discrepancy in the final "n", but also the wrongly
>> spelt diphthong in the first syllable.
Peter> Can you point to _any_ English word that ends with, or even
Peter> contains, the sequence "oong" /uwN/?
But the sound of [fUN55] would better be transcribed with "-ung", as
in "Fung Shui", "Pung" (an Anglised Mahjong jargon). That doesn't
rhyme with "sung" and "hung", though.
BTW, how native does the word "kamquat" look?
--
Lee Sau Dan 李守敦 ~{@nJX6X~}
E-mail: danlee@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Home page: http://www.informatik.uni-freiburg.de/~danlee
.
- Follow-Ups:
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Peter T. Daniels
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- References:
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: ekkilu
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Lee Sau Dan
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: ekkilu
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Lee Sau Dan
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Peter T. Daniels
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Prev by Date: Re: Ascii phonetic English dictionary
- Next by Date: Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Previous by thread: Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Next by thread: Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Index(es):
Relevant Pages
|
Loading