Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Harlan Messinger <hmessinger.removethis@xxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 20 May 2005 10:45:55 -0400
Lee Sau Dan wrote:
Further, that paragraph didn't explain why "typhoon" is spelt with a final "n", not "ng" if it were to meant to transcribe the Cantonese pronunciation [tOi22 fUN55].
I think that part's easily explained. We don't have /UN/ or /uN/ in English, so it would be natural for anglicization of a foreign word containing either to involve transformation into /un/ (and not /Un/ since we don't have final /Un/ either).
.
- Follow-Ups:
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Harlan Messinger
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- References:
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: ekkilu
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Lee Sau Dan
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: ekkilu
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- From: Lee Sau Dan
- Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Prev by Date: Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- Next by Date: Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Previous by thread: Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Next by thread: Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Index(es):
Relevant Pages
|