Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: "Peter T. Daniels" <grammatim@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Sat, 21 May 2005 17:11:33 GMT
Brian M. Scott wrote:
>
> On Sat, 21 May 2005 14:12:35 GMT, "Peter T. Daniels"
> <grammatim@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote in
> <news:428F4196.3CD7@xxxxxxxxxxxxxxxx> in sci.lang:
>
> > Brian M. Scott wrote:
>
> >> On Sat, 21 May 2005 02:29:32 GMT, "Peter T. Daniels"
> >> <grammatim@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote in
> >> <news:428E9CCE.356F@xxxxxxxxxxxxxxxx> in sci.lang:
>
> >>> Before the Hudson River School painters were thrilled by
> >>> the Catskills, they painted Niagara Falls; and then they
> >>> went west and painted the Rockies. New Zealand has such
> >>> terrain (as Mr. Jackson has displayed on the wide
> >>> screen), but England doesn't. Nor does the Philippines.
> >>> The connotations of mountains are different here, and
> >>> they don't include "boondock"hood.
>
> >> The primary connotation of 'boondocks' and 'boonies' is
> >> distance from the trappings of civilization, which one can
> >> certainly achieve in the mountains, yea, even in the Rockies
> >> and Himalayas.
>
> > Do you have any examples of mountains being called boondocks?
>
> I have certainly heard people say of someone who lived in
> isolation in the mountains that he lived out in the
> boondocks or out in the boonies.
I think "boonies" has severed its connection with "boondocks." "Boonies"
is just slang for 'not sivilized', i.e. rural or suburban, but
"boondocks" is fairly specific.
--
Peter T. Daniels grammatim@xxxxxxx
.
- References:
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Peter T. Daniels
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Seán O'Leathlóbhair
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Peter T. Daniels
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Seán O'Leathlóbhair
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Peter T. Daniels
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: benlizross
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Seán O'Leathlóbhair
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: benlizross
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Peter T. Daniels
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: benlizross
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Peter T. Daniels
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Brian M. Scott
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Peter T. Daniels
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- From: Brian M. Scott
- Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- Prev by Date: Re: How close is Vietnamese to Mandarin or Cantonese?
- Next by Date: possible fragments of Linear A script from the Eastern Rhodopes
- Previous by thread: Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- Next by thread: Re: english words absorbed into Asian languages during WW2
- Index(es):
Relevant Pages
|