Re: "e" for Spanish "y" subliterate?



Nathan wrote:
> António Marques wrote:
> > Ekkehard Dengler wrote:
> > > rare words are often given unnatural
> > > pronunciations. (I once heard an American pronounce "dowager"
> > > [dou'A:gr]!)
> >
> > Cupboard, waistcoat, often, forehead... quite irritating. Not the
> > pronunciation, but the spelling. I'd rather they changed them.
>
> Many people (including me) pronounce the "t" in "often".
>
> I believe there are a number of dialects (including mine) that
> pronounce the "h" in "forehead".
>
> Does anyone use the word "waistcoat" nowadays?

.... in the Indian subcontinent, at any rate.
http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&ie=ISO-8859-1&q=jinnah+waistcoat&btnG=Search

vest and brief means "undershirt and underpants"
www.indiahosiery.com/hosiery_mfrs.html

> Is it a British word?

Does Micawber seem British?
http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&ie=ISO-8859-1&q=micawber+waistcoat&btnG=Search

.



Relevant Pages

  • Re: "e" for Spanish "y" subliterate?
    ... >>> rare words are often given unnatural ... >> Cupboard, waistcoat, often, forehead... ... > Is it a British word? ...
    (sci.lang)
  • Re: "e" for Spanish "y" subliterate?
    ... >> Cupboard, waistcoat, often, forehead... ... quite irritating. ... >> pronunciation, but the spelling. ...
    (sci.lang)
  • Waistcoats and weskits
    ... I've read in a few places that "waistcoat" was originally pronounced ... and hence the original pronunciation ... I began to think, maybe the original spelling was "weskit" or similar, ...
    (sci.lang)