Re: Arabic phrase



Neil Greenough wrote:
>
> I haven't learnt how to master the art of typing in Arabic yet, so apologies
> in advance.
>
> I'm currently learning Arabic through a self-teach package and it's going
> fine (I think). Nonetheless, the package I'm using teaches you things such
> as "My father" as opposed to simply "father."

Nu, how often would one encounter simply "father"? Look up "inalienable
possession" in a linguistics dictionary -- though in Arabic such words
_can_ occur unpossessed if the need ever arises.

> I have come across "your surname" as
>
> - wuhay is mila-a-ehla (to a man)
> - wuh is mila-a-ehla (to a woman)
>
> (Apologies again for not being able to transcribe it correctly).
>
> Now my question is, what is the root of this word? ie. what is the word for
> "surname?" Also, do you not add the letter 'yaa' on the end of a word to
> make it a possessive 'my?' This example has confused me a little.

Maybe Yusuf can figure out what your two phrases are supposed to be, but
to me they're uninterpretable. What variety of Arabic is that meant to
be? What's the "is"? What "word" are you asking about?
--
Peter T. Daniels grammatim@xxxxxxx
.



Relevant Pages

  • Arabic phrase
    ... I haven't learnt how to master the art of typing in Arabic yet, so apologies ... I'm currently learning Arabic through a self-teach package and it's going ... I have come across "your surname" as ... - wuhay is mila-a-ehla ...
    (sci.lang)
  • Re: Arabic phrase
    ... > I have come across "your surname" as ... > (Apologies again for not being able to transcribe it correctly). ... the trouble with "surname" is that most arab countries don't have a ... Family Name Law ...
    (sci.lang)
  • Re: Arabic phrase
    ... >> (Apologies again for not being able to transcribe it correctly). ... > The problem is that 'surname' is a concept which is very ... > culture-dependent - for example, would a patronymic ... She tells you about things like patronymics and the reverse, ...
    (sci.lang)

Quantcast