Re: Pinyin question
- From: Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx>
- Date: Wed, 03 Aug 2005 03:13:13 GMT
Harlan Messinger wrote:
Dylan Sung wrote:
"Peter T. Daniels" <grammatim@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote in message news:42ECD8FA.58E4@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Lee Sau Dan wrote:
"Bart" == Bart Mathias <mathias@xxxxxxxxxx> writes:
Bart> Lee Sau Dan wrote: Joachim> Ah, that is of course different from Japanese where each Joachim> Kanji has a lot of different readings. >> Like English words "read", "tear", "object", "suspect", >> "permit", ...
Bart> Don't forget "buffet"!
Does "buffet" mean different things when pronounced differently?
No, he just put it there because he felt like typing some random letters. Sheesh.
I think Bart was referring to the spelling and the pronunciation being two unpredictable things. Buffet being /bufEi/ rather than /b^fIt/ if my ipa is up to it.
It's both. ['bVf @t] means to knock about. "The wind buffeted the debris."
What I liked about it was that it was a direct quote from the part that Lee Sau Dan edited out:
>> We already know the pronunciation. Like how you know the
>> pronunciations of English words "one", "women", "buffet",
>> "isle", etc.Bart Mathias .
- References:
- Re: Pinyin question
- From: Joachim Pense
- Re: Pinyin question
- From: Lee Sau Dan
- Re: Pinyin question
- From: Joachim Pense
- Re: Pinyin question
- From: Lee Sau Dan
- Re: Pinyin question
- From: Joachim Pense
- Re: Pinyin question
- From: Lee Sau Dan
- Re: Pinyin question
- From: Bart Mathias
- Re: Pinyin question
- From: Lee Sau Dan
- Re: Pinyin question
- From: Peter T. Daniels
- Re: Pinyin question
- From: Dylan Sung
- Re: Pinyin question
- From: Harlan Messinger
- Re: Pinyin question
- Prev by Date: Re: Pinyin question
- Next by Date: Re: Invention of the Alphabet
- Previous by thread: Re: Pinyin question
- Next by thread: Re: Pinyin question
- Index(es):
Relevant Pages
|