Re: So it is true...
- From: "Seán O'Leathlóbhair" <jwlawler@xxxxxxxxx>
- Date: 1 Dec 2005 06:35:38 -0800
Wiktor S. wrote:
> >> I've noticed on consumer product labels that a Uni-Scand version is
> >> sometimes used, with translations only when the words are very
> >> different. Eg on a "bath & creme" product one of the languages is
> >> "S/DK/N": the product is said to leave "huden din" (your skin, in
> >> Norwegian) "deilig myk/dejlig blød/underbart mjuk" (wonderfully soft,
> >> in N/DK/S -- ie the reverse of the stated order!). There seems to
> >> be a certain redundancy there.
> >
> > Yes, this is fairly common. I guess it takes up less space than
> > writing it three (or four) times.
>
>
> Interesting, that this is not the case of Czech and Slovak - my eau de
> toilette says:
>
> Toaletní voda: Datum výroby: uvedeno na výrobku. (CZ)
> Toaletná voda: Dátum výroby: uvedený na výrobku. (SK)
>
> The differencies always are so huge ;-)
>
>
>
> --
> Azarien
Is that only since Czechoslovakia split or was it common before?
Does anyone speak Serbo-Croatian any more? Or do we have only separate
Serbian and Croatian speakers?
--
Seán O'Leathlóbhair
.
- Follow-Ups:
- Re: So it is true...
- From: Paul J Kriha
- Re: So it is true...
- From: Wiktor S.
- Re: So it is true...
- References:
- Re: So it is true...
- From: Thomas Widmann
- Re: So it is true...
- From: Wiktor S.
- Re: So it is true...
- Prev by Date: Re: a little help
- Next by Date: Re: Origin of <ou> spelling?
- Previous by thread: Re: So it is true...
- Next by thread: Re: So it is true...
- Index(es):
Relevant Pages
|