Re: So it is true...



Paul J Kriha napisał(a):
piotrpanek <piotrpanekQQQ@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote in message news:dn3r5h$6td$1@xxxxxxxxxxxxxxxxxx


A different "l" then in the other ones?

Yes. In google you can find several hundred hits of "sławoński" and "Sławonia", but the form with "l" is more official and popular.


You are scaring me Piotr. "more official"? "popular"?

Don't you have an official language academy or institute
which monitors the usage and decides what exactly is
the correct current spelling.

We have. In Poland prescriptive lingusts are a pain in neck for descriptive linguists with their "one should write/pronounce sth in this way not in that" ;-)
But apart from The Council of Polish Language there are other bodies, for example - The Home Office has to call all administrative units, and its decissions sometimes don't correspond with the decissions of The Coucil in question, etc. - there are commitees, councils, agencies etc. for chemical names, ornithological names etc.
Usually as the corect form is regarded the form noted in the newest dictionary edited by Państwowe Wydawnictwo Naukowe ('State Scientific Edition'). There are also directives of The Council in question. Their statements usually cause changes in the newest dictionary.
But - the free market allows to edit any dictionary you want. So exist dictionaries other than of PWN. The members of the Council are not univocal, so some of them sometimes allow to use the form stated as incorrect in colloquial speech. And - The Council is not the only institution with such ambitions. There are at least three institutions that have ambition of stating correctness - The Uniwersity of Warsaw, Jagiellonian University (Kraków) and the adequate institut (sth with Linguistics in name) of Polish Academy of Sciences, and there are some professors of other universities who also find themselves to be an authorities. Many of them are members of the Council.
Anyway - in the authoritative dictionary is the name "Slawonia". http://so.pwn.pl/slowo.php?co=slawonia
So is in encyclopaedia of the authoritative editor:
http://encyklopedia.pwn.pl/68413_1.html (and in wikipedia, but it means almost nothing.)


But in other online encyclopaedia is "Sławonia"
http://213.180.130.202/wiem/00e4ff.html

That's why I wrote: "more official".


Or do they _officially_ allow
both alternatives?


It is relatively often. The Council's statements has been so vigorously attacked, that nowadays in some cases it distinguish forms correct officially and forms allowed colloquially. It also sometimes allows alternative forms. For example one can write prefix "nie" (un-, in-, non-) with participles separatelly (like with verbs) as well as nonseparatelly (like with adjectives).



Anyway - Slavonia is from Polish point of view a less important name
than Slovenia/Slovakia from the American one. Slavonia is not a separate
country, just a region of Croatia. Even as Croatia has become a popular
turistic target for Poles recently, it rather refers to Dalmatia, not
Slavonia. So unless you are a Slavist, a geographist or sth like that,
you don't need to know this name. Ask your friends who dinstinguish
Slovakia and Slovenia, if ever heard about Slavonia...


That is all true. Slavonia is just a district. However, remember
that the Czechs spent generations living in the same country/
empire with Slovenians and Croatians. Many of the South
Slavs studied at Czech universities and some of them
settled in Bohemia permanently. Many Czechs (eg. both of
my grandfathers) told tall stories from the Austro-Serbian
war(s) in Bosnia-Herzegovina (>100 years ago) :-).

Right. BTW, I heard there are some groups of Czech and Slovak minorities in former Yugoslavia... But from Polish point of view (even from the South Polish, which was in Habsburg Empire for 150 years) the distinction between Croatian regions is not more interesting than between the Brazilian ones. :-)


nzdr
pjk


pzdr piotrek .


Quantcast