Re: Question for Yusuf B Gursi
- From: "Yusuf B Gursey" <ybg@xxxxxxxxxxxx>
- Date: 18 Mar 2006 22:41:56 -0800
Yusuf B Gursey wrote:
abu_abdulrahman2002@xxxxxxxxx wrote:
this is really a question for soc.religion.islam
[Yusufali 9:94] ... It is your actions that Allah and His Messenger
will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth
what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all
that ye did."
the relevant part is:
...wa-sa-yara"~lla:hu 3amalakum wa-rasu:luhu
Hello Yusuf
What is the arabic word for observe in this ayah and what does it have
"will observe" is the translation in this context of sa-yara" from
ra'a" (litt. "to see")
to do with the prophet observing everything? does the word "observe" in
the Prophet also will observe their (those whom the verse is
notice I said "also". as Jamshid pointed out the phrasing subordinates
the Prophet to God. God, of course (acc. to Islam), observes
everything. but the verse adds that the Prophet will also observe them.
if one discounts any supernatural action by the Prophet this can be
taken to mean that he will keep an eye on the men who displayed
cowardice, consistent with the intepretation of the original poster.
addressing) actions, since rasu:luhu "His Messenger" is in the
nominative, not in the accusative.
a translation more conveying the word order is "God will observe your
actions, and so (will) His Messenger."
this verse carry any future tense? reading back into verse 90 to 93
future time (near and certain) is indicated by the particle sa-
seems like this observation is in reference to the bedouins who were
not willing to support the prophet and chickened out from fighting the
OK. I understand the problem. is the verse only addressing people whom
the Prophet is physically capable of observing or not? that is a
theological problem appropriate for a religious forum. my own
understanding is that it is addressed to the bedouins you mention that
the Prophet is quite capable of physically observing. but then, I am
not a theologian.
enemy.
there is potential blasphemy if read with the usual word order of
colloquial arabic and without case endings, resulting in "God will
obesrve your actions and His Messenger", and the blasphemous
intepretation that the Prophet is under suspicion. since the Qur'an
cannot imply that, one may conclude that the case endings were in use
and functional in early 7th cent. Hijaz. this part is relevant to
sci.lang or at least add it to the body of evidence that it was so.
this part is relevant to sci.lang.
.
- References:
- Question for Yusuf B Gursi
- From: abu_abdulrahman2002
- Re: Question for Yusuf B Gursi
- From: Yusuf B Gursey
- Question for Yusuf B Gursi
- Prev by Date: Re: Question for Yusuf B Gursi
- Next by Date: Re: Question for Yusuf B Gursi
- Previous by thread: Re: Question for Yusuf B Gursi
- Next by thread: Re: Question for Yusuf B Gursi
- Index(es):