Re: "par coeur" origin
- From: "TOF" <fran_beta@xxxxxxxxxxx>
- Date: 19 Apr 2006 01:50:44 -0700
Paul J Kriha wrote:
TOF <fran_beta@xxxxxxxxxxx> wrote in message
news:1145397038.611456.275980@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
retrosorter wrote:
TOF wrote:
Peter T. Daniels wrote:
retrosorter wrote:
Once we're on the "by heart" subject, why is it that some people say
"off by heart?" Is it merely idiomatic with no logical explanation?
"Now that" we're on the subject
It's not "off by heart," it's "read it off" or "know it off."
Say what?
"I know my lines *by heart*; or *off by heart*"
TOF
The joining of the word "'off" with "by" does seem a tad unusual and I
can't think offhand of another example in English where this occurs.
Does it in essence represent a joining if the idiomatic verb ""know
off' with ''by heart'?
I doubt it. Where I come from (Australia) I've not heard someone split
"off" from "by" (although the "off" is occasionally omitted.)
Oh really?
"By now, you must be able to recite it off, you bloody drongo, by heart."
That's cheating. A parenthetical aside can go most anywhere, though I
stand by my claim. Why not put the "you bloody drongo" at the end or
after "By now,"?
Another expression meaning the same thing is "down pat" used with "to
have".
The _same_ thing as what? By heart??
pjk
Yes.
TOF
.
- Follow-Ups:
- Re: "par coeur" origin
- From: Paul J Kriha
- Re: "par coeur" origin
- From: Peter T. Daniels
- Re: "par coeur" origin
- References:
- "par coeur" origin
- From: retrosorter
- Re: "par coeur" origin
- From: mb
- Re: "par coeur" origin
- From: retrosorter
- Re: "par coeur" origin
- From: Paul J Kriha
- Re: "par coeur" origin
- From: retrosorter
- Re: "par coeur" origin
- From: Peter T. Daniels
- Re: "par coeur" origin
- From: TOF
- Re: "par coeur" origin
- From: retrosorter
- Re: "par coeur" origin
- From: TOF
- Re: "par coeur" origin
- From: Paul J Kriha
- "par coeur" origin
- Prev by Date: main problems in translating from English to Turkish
- Next by Date: Re: main problems in translating from English to Turkish
- Previous by thread: Re: "par coeur" origin
- Next by thread: Re: "par coeur" origin
- Index(es):
Relevant Pages
|