Re: long-distance reflexives in Spanish?



mb wrote:

Fwiw, the analogous usage of portuguese 'si' also seems to sound wrong.
When it appears, it refers to the polite 2nd person: _disse-me para
ficar junto de si_ 'told me to stay close to (polite-)you'.

Even that use looks exceptional for Romances, probably because of the
need to avoid the ambiguity due to the absence of a designated pronoun
for the polite 3rd person (like Lei, Usted, Ella, etc.). Are the only
words that can replace that "si" in that sentence nouns like "a
senhora, o senhor", etc., or is there an alternative pronoun?

You can use "a senhora, o senhor" (doutor, professor, any treatment that is somewhat reverencial, but not a merely professional one), you can use 'voce^' (which may or may not be considerde rude), but the usual form is really 'si'. Also _disse-me para vir falar consigo_ 'told me to come talk to you' (which again accepts _com + noun_, but not _com voce^_, which I think isn't possible vene in Brazil - _voce^_/_voce^s_ took over the 2nd person there, but the pronouns are still the old ones (what I mean is that they're still 2nd person, whereas voce/voces take a 3rd person verbal inflection):

PT singular tu teu contigo
PT polite [rev.] seu consigo / com [rev.]
PT plural voces vosso convosco / com voces

BR singular voce seu consigo
BR polite [rev.] de [rev.] com [rev.]
BR plural voces vosso com voces

A [rev.] form seems mandatory whenever the otherwise expected form could be the 'non-polite' one; e.g., BR pol. uses _de [rev.]_ ('do senhor', for instance) since _seu_ would be the normal singular, whereas PT uses _seu_ for the polites, since the normal is _teu_ (rather, since _seu_ can't be anything else, with the exception of the normal 3rd person, which is put aside by context).
--
am

laurus : rhodophyta : brezoneg : smalltalk : stargate
.



Relevant Pages

  • Re: Labovs latest discovery in sociolinguistics
    ... The Slavic polite 2nd ppl is often grammatically more complicated ... either the 2nd person singular or plural. ... There is no vocative in Slovene, ... Pronoun is omitted since the person is already marked by aux. ...
    (sci.lang)
  • Re: Labovs latest discovery in sociolinguistics
    ... The Slavic polite 2nd ppl is often grammatically more complicated ... either the 2nd person singular or plural. ... Pronoun is omitted since the person is already marked by aux. ... to clearly demontrate the use (and the name "onikanje") with "oni". ...
    (sci.lang)
  • Re: Labovs latest discovery in sociolinguistics
    ... earlier Slavic language? ... secondary school, so I understand the German polite form, but I was ... either the 2nd person singular or plural. ... Pronoun is omitted since the person is already marked by aux. ...
    (sci.lang)

Quantcast