Re: Half empty, half full?
- From: Harlan Messinger <hmessinger.removethis@xxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 30 May 2006 17:21:39 -0400
Felix Rawlings wrote:
On Tue, 30 May 2006 20:23:28 +0100, António Marques wrote:
Harlan Messinger wrote:
English "tightrope" = Spanish "cuerda floja" = "loose rope"?Pt _re´dea curta/larga_ 'short/wide rein' (meaning '(?)/free rein'). The
Though I see that M-W Unabridged on-line contrasts "tightrope" with
"slack rope".
use of _larga_ for 'loose' is exceptional, I think.
Why is it the case that when someone posts a question about Spanish, very
often you give a reply about Portuguese? Just curious.
Whatever his reason is, I often find the comparison informative, the two languages being as close as they are.
.
- Follow-Ups:
- Re: Half empty, half full?
- From: me
- Re: Half empty, half full?
- References:
- Half empty, half full?
- From: Harlan Messinger
- Re: Half empty, half full?
- From: António Marques
- Re: Half empty, half full?
- From: Felix Rawlings
- Half empty, half full?
- Prev by Date: Re: Ja:hili:ya
- Next by Date: Re: Half empty, half full?
- Previous by thread: Re: Half empty, half full?
- Next by thread: Re: Half empty, half full?
- Index(es):
Relevant Pages
|