Re: German participles



Joachim Pense wrote:

Am Fri, 23 Jun 2006 09:50:24 +0200 schrieb Oliver Neukum:

Ray wrote:

Hi,

I'd like to invite the native speakers of German or anyone familiar
with the language among you to examine the following sentence:

"Acht Gestalten, die Gesichter hinter Tuechern und Wollmuetzen
versteckt, schlendern langsam zum Haus Nummer 128. "

Someone told me that "die Gesichter hinter Tuechern und Wollmuetzen
versteckt" is a reduced relative clause. But I doubt it. Can it be an
"absolute participial construction" instead?

No, because the reference to "Gestalten" is clear. It is an
elliptical construction. You can get their from a relative
clause, an attributive genitive or a prepositional construction.


Couldn't it translated into Latin, using an ablativus absolutus? (I
won't try, i don't feel at home translating into Latin.) Would an
ablativus absolutus be impossible if there was an attributive relation
to the subject?

What cannot be rendered as an absolute ablative in Latin?

But apart from Latin, I don't think absolute constructions are very
common in German.

They are not. But we have some absolute constructions.

(1)
for example:
Acht Gestalten - ihr Weg ist in der Sommersonne getrocknet worden -
schlendern langsam zum Haus Nummer 128

This can be shortened elliptically:
Acht Gestalten, ihr Weg in der Sommersonne getrocknet, schlendern
langsam zum Haus Nummer 128

Or turned into a relative clause:
Acht Gestalten, deren Weg in der Sommersonne getrocknet worden ist,
schlendern langsam zum Haus Nummer 128

(2)
Or the archaic absolute genitive:
Sehenden Auges und gezückter Waffe reitet der Held in den Kampf.

(3)
Or as an adverb:
Tief in Gedanken versunken schlendern acht Gestalten langsam
zum Haus Nummer 128.

But you cannot use the full range of absolute constructions of
English:
The defeated enemy fleeing under full sail the admiral ordered
pursuit.

In German this requires a subordinate clause:
Weil der besiegte Feind unter allen Segeln floh, befahl der
Admiral, ihn zu verfolgen.

From a synchronic POV, you might probably call the construction
absolute. From a diachronic/historical POV though, your suggestion
that it is elliptical needs evidence. Does anybody know anything about
the history of this kind of construction in German?

In German you can still put a subordinate clause into the main clause
without conjunctions.

Regards
Oliver

.



Relevant Pages

  • Re: German participles
    ... I'd like to invite the native speakers of German or anyone familiar ... elliptical construction. ... What cannot be rendered as an absolute ablative in Latin? ... Acht Gestalten - ihr Weg ist in der Sommersonne getrocknet worden - ...
    (sci.lang)
  • Re: German participles
    ... I'd like to invite the native speakers of German or anyone familiar ... Someone told me that "die Gesichter hinter Tuechern und Wollmuetzen ... elliptical construction. ... I don't think absolute constructions are very ...
    (sci.lang)
  • Re: German participles
    ... I'd like to invite the native speakers of German or anyone familiar ... elliptical construction. ... Couldn't it translated into Latin, ... I don't think absolute constructions are very ...
    (sci.lang)
  • Re: Me-262 HG.III Art- Correct Depiction, Gordon?
    ... You keep saying it was under construction, ... I've never seen anything from a German source suggesting ... a project engineer on Heineman's design team (closed out his career ... a larger rocket than the V-2 was test fired in March 1945 using five ...
    (rec.aviation.military)
  • Re: German participles
    ... I'd like to invite the native speakers of German or anyone familiar ... Someone told me that "die Gesichter hinter Tuechern und Wollmuetzen ... elliptical construction. ... using an ablativus absolutus? ...
    (sci.lang)