mantra- phonetic representation with chinese characters
- From: spjglcs@xxxxxxxxxxxxx
- Date: 28 Jul 2006 00:59:16 -0700
I have been listening to a recording by Anita Mui of the Heart Sutra
(Cantonese reading) http://geocities.com/heart_sutera/anita.mp3
This text, dating from the 7th century AD in
its Chinese version, ends with the mantra, pronounced in Sanskrit
gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā. This is reproduced
phonetically in the Chinese text as follows
(from http://de.wikipedia.org/wiki/Herz-Sutra)
揭諦揭諦,波羅揭諦,波羅僧揭諦,菩提薩婆訶。
(pinyin)
jiē dì jiē dì bō luó jiē dì, bō luó sēng jiē dì, pú tí
sà pó hē
(Japanese- Hepburn)
gya-tei gya-tei ha-ra gya-tei ha-ra sō gya-tei bo ji so wa ka.
As sung by Anita Mui, it's instantly recognisable from the Sanskrit
transliteration above. As you can see from the pinyin, the Mandarin
reading would come out rather different.
I'm wondering if the pronunciation used by Anita Mui is the usual
Cantonese reading of these characters, or whether the pronunciation
is 'corrected'. Similarly, what does it sound like when Mandarin
speakers
recite the sutra?
Leo
.
- Follow-Ups:
- Prev by Date: Re: Postpositions in English?
- Next by Date: Re: What are the basic differences between British and American English?
- Previous by thread: problems for english
- Next by thread: Re: mantra- phonetic representation with chinese characters
- Index(es):
Loading