Re: help on writing Greek characters



"mb" <azythos2@xxxxxxxxxxx> wrote in message
news:1154511525.866487.195800@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

elagabalus wrote:
As I don't succeed in pasting valid Greek characters in the posts I send
to this newsgroup, I decided to utilize the Polytonic Greek keyboard. But
when I
get to write to alt.just.testing for a trial, I can just see a series of
squares.
I tried with Arial Unicode MS and Times New Roman fonts.

Seeing that you easily use Unicode, why not make life simpler?
No polytonic keyboard works well with all. I tried everything and went
bananas. Some classical NGs waste a large part of their time discussing
code pages and charsets but continue sending messages that look full of
stupid little squares to most people.

Now, there is no real need for a polytonic keyboard, and the usual
monotonic (modern) Greek keyboard doesn't have that kind of problems.

People who can read Greek won't have any problem reading without the
accessory marks: if they can read, they know the rules of prosody and
the placement of signs. To a minority who have learned Modern Greek
only, whatever is understandable in polytonic is just as understandable
in monotonic. So, almost no drawbacks and the big advantage of easy
reading.

I tested the Monotonic Greek Keyboard and this time it works; I agree that
renouncing the use of signs is not a big problem, on the contrary it is an
advantage to me, as I have studied them such a long time ago that I forgot
their function. But look at what I write below.

>Also, transliterating to Latin characters according to the classic
rules works just fine anyway. In native Greek NGs, most correspondence
is in Latin transliteration (not classical, but by keyboard position)
to make sure everyone without exception can read, no matter the
computer and the system.

I guess I am going to adopt this solution which I hold the best:

polla d' ho g' en pontôi pathen algea hon kata thumon,
arnumenos hên te psuchên kai noston hetairôn

Below monotonic, Latin and Modern keyboard samples to test
understandability:

1. Ανδρα μοι έννεπε, Μούσα, πολύτροπον,
ος μάλα πολλά
πλάγχθη, επεί Τροίης ιερόν πτολίεθρον
έπερσεν '

2. Ándra moi énnepe, Moûsa, polýtropon, hos mála pollá
plánchthê, epeí Troíês hierón ptolíethron épersen
pollôn d'anthrôpôn....

No problemo.

3. Andra moi énnepe, Moûsa, polútropon, 'os mála pollá
plágx0h, epeí Troíhs 'ierón ptolíe0ron épersen '
pollwn d'an0rwpwn íden ástea kai nóon égnw,

Not too hard either.

I saved your post to quickly have at reach a transliterational model because
the one I presented before was copied from Perseus Digital Library.


.