Re: Two meanings of "with"
- From: "ranjit_mathews@xxxxxxxxx" <ranjit_mathews@xxxxxxxxx>
- Date: 3 Sep 2006 14:56:13 -0700
Harlan Messinger wrote:
It occurred to me that in each of the Indo-European languages I know,
the word for "with", whatever its derivation may be, covers both
accompaniment ("The boy is with his mother." "I'm going with David.")
and instrumentality ("He cut his fish with a knife.") This holds for
German "mit", Spanish "con", French "avec", and Catalan "amb". I can see
why there would be a connection between these two modes, but it also
seems to me not to be a necessary one.
How about "Are you angry with me?", where it's neither accompaniment
nor instrumentality?
Does this merger appear outside of the IE family?
Employing an instrumental word (koNDu) for accompaniment has some
idiomatic usage in Malayalam but it isn't a merger since the standard
usage for accompaniment doesn't employ an instrumental.
Q1. avaLE koNDu ennA ceyyuvArnu? A1. taikkAn paDippikuvArnu.
Q2. avaLE koNDu ennA ceyyiccu? A2. oru pAvADa.
Q1. What were you doing with her? A1. Teaching her to sew.
Q2. What did you have done (i.e., made) by her? A2. A skirt.
Is it present in any
languages where accompaniment and instrumentality are represented via
inflection rather than via prepositions?
.
- Follow-Ups:
- Re: Two meanings of "with"
- From: Harlan Messinger
- Re: Two meanings of "with"
- References:
- Two meanings of "with"
- From: Harlan Messinger
- Two meanings of "with"
- Prev by Date: Re: /S/ /Z/ /tS/ etc.
- Next by Date: Re: Two meanings of "with"
- Previous by thread: Re: Two meanings of "with"
- Next by thread: Re: Two meanings of "with"
- Index(es):
Relevant Pages
|